Послесловие к литературному форуму

Рыбоверблюд
Для  начала – небольшой экскурс в лингвистику: название статьи вовсе не является новоязом, как у большевиков в семнадцатом году (Наркомпрос, пролеткульт, Реввоенсовет, и т.д.). Кстати, Даздраперма – это вовсе не ругательство, а имя новорожденной девочки – Да здравствует 1 Мая!! А Вилен – это Владимир Ильич  Ленин.
А уж овцебык – и вовсе благопристойное и почти законное название, и даже принятое в двух областях нашей забавной жизни. Во-первых, это – животное, по внешности – бык, но по родству все же ближе к баранам.
А во-вторых, это – народное прозвище одной из моделей  ныне уже покойной «Волги».
Ну, а рыбоверблюд – это скульптура, но не скандального Зураба Церетели, а ваятеля, пожелавшего остаться неизвестным. Благоразумное решение, однако. Потому что при взгляде на указанную скульптуру – сросшиеся верблюд и рыба – хочется приставить указательный палец к виску, и повертеть им, этим пальцем.
А установлен этот продукт радиационной мутации в славном местечке, с незатейливым названием Актау (белая гора), бывший Шевченко. О смене названия умолчим, не о том сейчас речь. О статусе этого местечка речь тоже не идет. Контингент, обитающий здесь (он же – электорат, он же – охлос etc),называет это место городом. Но, по мнению автора и одесского «Привоза», город – это то место, где ходит трамвай.
Верблюды в Актау есть (и даже сидящие в многочисленных офисах!), лошади ходят, а вот  с трамваями пока туговато.
Итак, Актау. Чтобы быть кратким, это недоброкачественная опухоль на здоровом теле Каспийского моря. Недоброкачественная – потому что стоит эта опухоль, аккурат на урановом месторождении, каковое и разрабатывалось активно в годы Советской власти Для использования добытого сырья был построен МАЭК – Мангышлакский Атомно-Энергетический Комплекс. Этот самый МАЭК активно опреснял  морскую воду для сельского тхозяйства (это официально), и поставлял сырье для советского ядерного оружия (фактически).
А для обслуживания этого самого МАЭК и был образован вахтовый поселок Шевченко, впоследствии – Актау, потому что именно здесь и отбывал солдатчину ярый русофоб Тарас.
Для подвоза комплектующих и стройматериалов, а потом и  коммерческих грузов, был построен порт. Маленький, конечно, но все на свете относительно. В качестве примера: два волоска на лысине – это много или мало? Это, конечно, очень мало! А те же самые два волоска, но у вас в чашке с борщом – это много или мало? Очень много!
По глубокому убеждению автора, город Актау проектировала баба (не женщина!) Более того, она была блондинкой. Далее, эта блондинка находилась в состоянии глубокого похмелья, и создавала этот город и порт левой ногой.
Потому что трудно найти для постройки порта более неподходящее место на Каспийском побеоежье, даже если очень постараться.
Береговая линия представляет собой ровную линию направлением север-юг, без малейшего намека на бухту, залив, губу или фиорд. Для создания хотя бы мало-мальски подходящего ковша для гавани, пришлось насыпать мол и волноломы. При этом волнолом был так ловко спроектирован и построен, что абсолютно не защищает акваторию порта от господствующих здесь ветров от норд-веста. А посему порт Акту не является портом-убежищем, и при усилении ветра капитан порта вынужден прекращать грузовые операции в порту, и выставлять находящиеся в порту суда на внешний рейд.
Далее, дно в ковше порта – каменная плита, и якоря здесь совершенно не держат, что не добавляет безопасности для стоянки судов. Более того, эта самая каменная плита не позволяет проводить никаких дноуглубительных работ, что лишает порт Актау каких либо перспектив в приеме крупнотоннажных судов.
Абсолютное отсутствие пресной воды – это разумеется, это как «здрассьте!». А что вы хотите – пустыня кругом. Атомную станцию-то для опреснения воды благополучно сдали на металлолом (к металлолому мы еще вернемся). Актау являет собой железнодорожный тупик – рельсы оканчиваются здесь. И по этим рельсам сюда, в Актау, везут в качестве металлолома выкопанные из земли трубы, отслужившие свой срок в трубопроводах. А трубы эти, ожидающие своей отправки на экспорт, в Иран, страшно «фонят», ибо лежали они в радиоактивной земле, нахватали вредных рентген, и сейчас щедро одаривают радиацией все окружающее пространство. При всех настоящих и выдуманных недостатках Советской власти, она, эта власть, не позволяла людям проживать а Актау на постоянной основе – только вахтами.
А сейчас по улицам, вернее, закоулкам Актау продит множество дурачков. Или, если угодно, умственно неполноценных. И они, эти неполноценные, все молодого, или даже детского возраста, то есть, родились уже тогда, когда население стало постоянным, а рентгенов хватало на всех. Нельзя, наверное, жить на урановом месторождении, а Хиросима нам не указ.
Кстати, об улицах и закоулках. Улиц в Актау нет. То есть, совсем нет. А есть проезды между микрорайонами, которые пронумерованы, такую же нумерацию имеют и дома в микрорайнах, и на вопрос: «Ваш домашний адрес?»,  обитатель Актау бодро рапортует: «5-24-71»!!! Это – район, дом, квартира. А на вопрос несчастного приезжего объяснить дорогу куда-либо, отвечают примерно так: «Пойдешь в сторону степи, потом повернешь к морю, там стоит дом, на нем панно – верблюжья семья, вот третий дом от этой семьи – и есть твой».
И не дай Бог оказаться приезжему человеку в Актау ночью и одному. Названий улиц нет, потому что нет и самих улиц, есть только хаотично разбросанные дома (помните блондинку?!) Можно, конечно, подойти, и подсветив спичкой, взглянуть на номер дома. Но это возможно только в разумном месте, не стоящем на урановом  руднике. А здесь эти самые номера домов, нанесенные краской, имеются, конечно, но вся прелесть в том, что нарисованы они на уровне девятого этажа! И кто меня будет уверять, что урановые рудники не влияют на умственные способности?
В белорусском городе Полоцке недавно прошёл довольно крупный литературный форум "Славянская лира", который, как неоднократно отмечали и его организаторы, и участники, явился очень значимым событием в литературной жизни не только региона и страны, но всего постсоветского пространства. Достаточно сказать, что в конкурсе приняло участие без малого двести поэтов, переводчиков, прозаиков, драматургов и писателей-сатириков из тринадцати стран. В финальной стадии фестиваля участвовали девяносто авторов из Беларуси, Украины, России, Армении, Казахстана, Великобритании, Финляндии. В программу форума были включены выступления известных литераторов, мастер-классы по разным литературным жанрам, презентации литературных журналов и альманахов, конференция о месте русского языка на постсоветском пространстве, круглый стол о роли писателя в современном обществе.
.
Город Полоцк Витебской области – небольшой живописный и очень уютный, спокойный город на реке Западная Двина. Он примечателен тем, что дал мировой цивилизации выдающуюся просветительницу раннего средневековья (периода Древнерусского государства) инокиню Ефросинью Полоцкую, первого белорусского и восточнославянского книгопечатника и философа-гуманиста Франциска Скорину (1490 – 1551), который по очень многим параметрам, в том числе и по времени своей жизнедеятельности, вполне сопоставим с армянским первопечатником Акопом Мегапартом, а также крупнейшего деятеля восточнославянской культуры, духовного писателя Симеона Полоцкого (1629 - 1680).
В рамках Фестиваля в течение трёх дней – 2, 3 и 4 июня – состоялись литературные конкурсы в различных номинациях: «Поэзия. Свободная тематика», «Сатира и юмор», «Художественный перевод», «Малая проза», «Драматургия». В каждой номинации победители выявлялись дважды, получая оценки от зрителей (зрительские симпатии) и от жюри Фестиваля.
Состоялся также блиц-турнир поэтов, в котором приняли участие более сорока поэтов. С учётом большого числа участников и их неуёмного желания выступить был установлен регламент: каждому поэту следовало уложиться в две минуты. Злостными нарушителями регламента оказались графоманы, без которых, к сожалению, не обходится ни одно литературное мероприятие такого масштаба. Одна из поэтесс читала своё пресное и нескончаемое произведение, не обращая никакого внимание на протесты, улюлюканье, топанье и освистывание всего зала. И невозмутимо дочитала-таки его до конца.
В рамках Фестиваля был проведён тематический вечер, посвящённый 70-летию Великой Победы над фашизмом. Вечер наглядно показал, что поэзия объединяет людей, что поэты самых разных стран, в отличие от политиков и дипломатов, единодушны в своей оценке судьбоносных для мира событий и испытаний, выпавших на долю всех народов советской страны.
В конференц-зале Полоцкого государственного университета состоялась довольно полезная и информативная конференция «Русский мир: особенности современного литературного процесса», на которой прозвучало одиннадцать докладов о состоянии русскоязычной литературы в Армении,  Финляндии; об организации периодических поэтических видеомостов; о проблемах поэтических переводов с близкородственных языков; были представлены довольно подробные обзоры литературных журналов России, Украины, Беларуси. Один из докладов был посвящён раскрытию славянской души в классической и современной белорусской поэзии.
Интересно прошла встреча участников фестиваля с председателем жюри, молодым, но уже вполне состоявшимся и преуспевающим драматургом и киносценаристом Андреем Курейчиком, который рассказал несколько забавных и поучительных эпизодов из своей творческой биографии.
В последний день работы фестиваля, 4 июня, состоялся круглый стол на тему «Литература сегодня: насущная необходимость, хобби, дань моде или традиция?». Как и ожидалось, дискуссия на столь животрепещущие и стержневые вопросы получилась очень оживлённой; мнения выступавших вызывали бурную реакцию, будь то согласие и одобрение или решительное неприятие. Много говорилось о засилье графоманов, которые всеми правдами и неправдами стараются найти “место под солнцем”. Так, М. Матвеева из Симферополя рассказала о случае, когда в Крыму какой-то банкир-графоман, подключив свои денежные средства, стал преуспевающим, “маститым” писателем, издал несколько десятков книг, причём сразу на нескольких языках, и даже многие годы руководил крымским отделением Союза Писателей Украины. Случай этот показателен, но вовсе не единичен. В наши дни требования к художественным произведениям, критерии их эстетической оценки настолько снизились, что любой человек среднего достатка может безо всяких проблем издавать десятки книг низкопробных стихов или прозы. А Интернет предоставляет графоманам поистине неисчерпаемые возможности не только публиковать свои опусы, но и успешно “раскручивать” себя, напрашиваясь на комплементарные отклики и “лайки” большой армии родственников, знакомых и “фейсбучных друзей”. И всё же подлинным злом, нашими реальными противниками являются не сами графоманы, которые одержимы “высокой болезнью”, не будучи наделёнными соответствующим дарованием, а те зрители, литературные критики, которые всячески потакают графоманам, дают им возможность подступиться к микрофону, дают возможность публиковать свои беспомощные произведения. Сошлюсь на своё двустишие, написанное во время другого фестиваля: “Не говорите графоманам: “Браво!”; Как нам потом найти на них управу?”
.
Разумеется, организовывать подобные литературные фестивали – дело непростое. Необходимо держать под контролем сотни больших и малых организационных вопросов. Программа фестиваля была очень насыщенной, каждый день был расписан буквально по минутам, и для того, чтобы не сбиться с графика и всё успеть, необходимо было учитывать каждую деталь и бережно относиться к отведённому на каждое мероприятие времени. Следует констатировать, что организаторы, модераторы Второго Международного  литературного форума “Славянская лира” Олег Зайцев и Александр Раткевич провели мероприятие на достаточно высоком уровне, и форум можно было бы оценить как вполне удавшийся, если бы не было нескольких очень досадных, совершенно очевидных и явных, можно даже сказать, вопиющих проколов при подведении итогов конкурсных номинаций. Можно, конечно, не обращать внимания на спорные решения конкурсного жюри, снисходительно отнестись к отбору финалистов в разных конкурсных номинациях, делая скидку на проблему восприятия, но когда в номинации “Художественный перевод” вместо безукоризненно выполненных, апробированных переводов повышенной сложности, многократно публиковавшихся в периодике и получивших самые высокие оценки специалистов, переводов, безоговорочно получивших к тому же “зрительские симпатии”, совершенно неожиданно для всех профессиональное жюри отдаёт предпочтение явно более слабым, если не любительским, переводам стихов белорусских поэтов, в том числе и одного из организаторов форума, на украинский язык, то здесь просто невозможно не усомниться в объективности подобного решения. Решение это представляется нам тем более странным и непонятным, что нет ни единой причины для того, чтобы усомниться в компетентности и профессионально подготовленности жюри, достаточно представительного, тщательно отобранного и представляющего разные страны и города.
.
Во время форума часто звучали призывы к борьбе и преодолению ограниченности, провинциализма мышления, “местечковости” взглядов и подходов. В этом смысле слова и действия организаторов и жюри форума, к сожалению, разошлись. Причём своим “волюнтаристскими” решениями они “прокатили” и дискредитировали не только и не столько реальных победителей конкурсов, сколько самих себя, свой форум, который они считают своим детищем, к которому готовились со всей тщательностью и который, несмотря на указанные оговорки и просчёты, провели на достаточно высоком и организованном уровне.
.
Что ж, возможно, это тот самый случай, когда принято говорить, что мясо без костей не бывает. Да, в бочке мёда оказалась большая ложка дёгтя, но, невзирая ни на что, хотелось бы пожелать, чтобы организаторы форума извлекли урок из своих просчётов и чтобы в последующих форумах не было таких грубых ошибок, не было просчётов, и чтобы конкурсантам, оценивающим работу форума и подводящим его итоги, не приходилось говорить о каких-то оговорках, о ложке дёгтя.

Комментарии

Почему "значимым событием", а не значительным или важным? Не потому ли, что событие состоялось в Полоцке, а слова "значимость" и "значимый" придумали "языковеды" в пыльных шлемах, нахлынувшие в русские вузы из белорусских местечек и внедрили своих уродцев в словари, начиная с конца 20-х годов прошлого века?

Хотя - нет, не в Полоцке дело, а в нашем забвении неломаного русского языка.

Уважаемый Сергей Викторович! Не знаю, кто придумал слова "значимость" и "значимый"; не знаю также, почему Вы взъелись на эти слова и на "языковедов в пыльных шлемах", но Ваш отклик для меня совершенно не приемлем в своей тональности. Он насквозь пронизан высокомерием и шовинизмом. Разве выражение "нахлынувшие" чем-то лучше, чем "понаехавшие"? Кстати, "внедрить уродцев" в словари не так-то просто: язык - живой организм и отторгает всё наносное и случайное, не органичное для него. Кстати, больше всех над русским языком измываются сами русские - имею в виду "язык улицы", жаргон и сленг подростков и "крутых ребят". И, кстати, не будьте столь уверены, что Вы любите "неломаный" русский язык и русскую культуру больше, чем белорусская или, скажем, армянская русскоязычная творческая интеллигенция.

Добрый вечер. Да, действительно. Я присоединяюсь ко всему выше сказанному. Давайте обсудим этот вопрос.

Как языковед (без кавычек, преподавала в своё время и старославянский, и древнерусский, и современный русский язык в вузах) полностью согласна с логичными доводами Гургена. А форма причастная "значимый" была в языке и в древние времена, и тенденция к переходу причастия (с временным признаком) в прилагательное (с постоянным признаком) тоже всегда существовала (это и в других языках есть).

Гурген, уважаемый, понимаешь, ты не прав, делая подобные выводы и расставляя "акценты" таким образом. Но я отвечу тебе на публичный выпад в личном письме. Если поймёшь и внесёшь исправления в текст материала, молодец, если нет, то так тому и быть. Но это уже будет на твоей совести. На прошлогоднем форуме упрёков в адрес жюри не звучало, а ведь состав этого коллегиального органа практически не изменился. Даже тот факт, что ты нигде не упоминаешь учредителей форума и его организаторов (Белорусский литературный союз "Полоцкая ветвь" и Полоцкий районный исполнительный комитет, вложившие в него не только "душу", но и силы, нервы, время, средства...), о многом говорит и характеризует автора материала. Но об этом умолчу, это уже из области психоаналитики.

Дорогой Олег! Почему бы тебе не разместить своё "личное письмо" здесь же, на сайте публикации? Пусть все его видят и читают. Твой ответ не убедил меня совершенно, и если ты выставишь его на сайте, я приведу свои контраргументы. Там было много всего непонятного. В финал не попали мои стихи, не попала малая проза, не попал юмор, но я об этом даже не заикнулся. Я говорю только о совершенно очевидном "проколе". Ведь переводы - это другое, это "точная наука", здесь очевидны все преимущества и изъяны. Словом, здесь даже слепому всё ясно.Нельзя даже ставить на весы мои переводы и поделки Крыжановской. Моя победа была более чем очевидной. Скажу тебе больше: я реально мог проиграть "зрительские симпатии", потому что там много составляющих, и хорошие переводы в плохом исполнении могут потерять свой "товарный вид", и напротив, пустышку, прочитанню "с выражением", могут принять за чистоган. Но чтобы жюри пошло против "зрительских симпатий" в таком простом раскладе - не поверю.
Давай вынесем нашу дискуссию на страницы "Камертона" - я попробую объяснить людям, что я вовсе не "обиженник", каким ты пытаешься меня выставить. А объяснять это тебе не имеет смысла - ты останешься при своём.
Забегая вперёд скажу, что легче и сподручнее всего выставить меня "обиженником" и заявить, что во мне говорит только личная обида. Ничего подобного. Напротив, мне было бы намного легче защищать эти переводы, если бы они не были моими. Кстати, я до сих пор не верю, что председатель жюри Андрей Курейчик или, скажем, Вадим Салеев, который произвёл на меня впечатление принциписального человека, в курсе этого, мягко говоря, спорного решения жюри. Пусть кто-нибудь из жюри заявит здесь же, что да, он убеждён, что переводы Крыжановской заслуживают первого места, а мои переводы им уступают, и я возьму обратно свой "выпад".
Скажу больше, Олег: все стрелки указывают именно на тебя. Я не могу в это поверить, я говорю это с большой болью и сожалением, но мне странно, когда ты взываешь к моей совести, требуешь изменить текст и признать свою неправоту. На мою почту пришло несколько писем от участников Форума, и они выражают своё полное согласие с моим "выпадом". Я не могу раскрыть их и не могу обижаться на них за то, что не поддерживают меня публично.
В моём "выпаде" нет злопыхательства, нет ни одного обидного или оскорбительного слова в чей-либо адрес. Если ты увидел что-то подобное, то только потому, что "шапка горит".
Для меня, дорогой Олег, страница форума перевёрнута, а для тебя - нет. Ты будешь готовить очередной форум, и мне бы не хотелось, чтобы ошибки и проколы этого форума перекочевали в следующий. И мне не хотелось бы, чтобы на следующем форуме графоманы в зале кричали графоманам на сцене: "Браво!" Мне не хотелось бы, чтобы графоманы становились "маститыми" литераторами, членами жюри, главными редакторами литературных изданий, организаторами литературных фестивалей. Что плохого в этом моём желании?

Спасибо огромное устроителям форума!
Я счастлива, что побывала на нём! Организаторы, члены жюри проделали ТИТАНИЧЕСКИЙ труд подготавливая это событие! Низкий вам за это поклон! Надеюсь, что в 2016 году удача снова позволит мне попасть на "Славянскую лиру". Потому что даже само участие в этом мероприятии - праздник.
До новых встреч!

Олег! Ты в своём пространном личном письме заявляешь, что у тебя “физически нет времени вести длинные дискуссии на страницах сайтов”. А ведь ты лукавишь, Олег. Если бы ты был уверен в непогрешимости своей позиции, то нашёл бы время, чтобы отстаивать её. Чтобы сэкономить твоё драгоценное время, мне приходится приводить выдержки из твоего письма комментировать их.
Ты отмечаешь, что по всем номинациям решения были приняты “по результатам баллов от жюри задолго до открытия форума”
Ты пишешь: “К. вышла по баллам на первое место с большим отрывом от прочих” и добавляешь: “Если для тебя мнение и решение 17 членов жюри ничего не значит или ты считаешь их некомпетентными экспертами, о чём мы тогда речь вообще ведём?”
И снова ты лукавишь, Олег. Пытаешься представить “весьма сомнительную победу” как “более чем убедительную”. Я снова повторяю: пусть кто-то из 17 членов уважаемого и компетентного жюри здесь же, на этом сайте, публично, гласно и во всеуслышание подтвердит, что он отдал свой голос К. и считает своё решение правильным и стоит за него горой, и я пойду на попятную, приму твою правоту. Но никто этого не сделает, заверяю тебя. Знаешь почему? Потому что не захочет “засвечиваться” и показать, что не сумел отличить профессиональный перевод от графоманской поделки. Или просто сплоховал, смалодушничал, пошёл на поводу “главного режиссёра” этой вакханалии. Догадываешься, кого я имею в виду?
Далее ты, неуклюже пытаясь сгладить углы и подсластить пилюлю, замечаешь: “Отнесись к этому результату философски. Вон азербайджанцы сейчас тоже успокоиться не могут, что белоруска стала обладательницей короны "Мисс Азербайджан" и всё "подковёрные интриги" выискивают. Давай быть выше этих подозрений!”
Какое тонкое наблюдение! Какое меткое сравнение! Какой полёт мысли и какая высокая культура полемики! И снова ты подставляешься, Олег, снова беспомощностью своей логики даёшь разделать себя “под орех”. Ты даже не замечаешь, что только что снова сам себя высек. Это и есть твоя аргументация правомерности решения жюри? Жалкая аргументация!
Малюсенькая шапочка власти, возможности влиять на решение жюри оказалась для тебя слишком тяжёлой. Ты подвёл, подставил своих коллег и товарищей, подставил тех членов жюри, которые не причастны к скандальному решению. А продолжаю верить, что их всё же больше, чем причастных. После публикации моего “Послесловия” ещё не поздно было признать свою оплошность. Но ты решил пойти на конфронтацию, решил, что всё обойдётся, как обходилось прежде. Ты можешь сам себе не признаваться в этом, но тебя схватили за руку, если хочешь, - за шкирку.
А самое худшее, Олег, не в том, что ты пишешь беспомощные стихи и критические статьи, а в том, что в тебе атрофировано чувство справедливости. А ведь это и есть то самое “божество и вдохновение”, без которого не может обойтись ни одна творческая личность.
Я сказал всё, что хотел и собирался сказать. Больше к этому вопросу возвращаться не собираюсь.

Переводы Гургена Сергеевича Карапетяна, к сожалению, произвели на меня весьма грустное впечатление. Приведу только два примера (из перевода стихотворения Рильке) :

«Он поцелуем Моисея взял // В свой древний, вечный, бесконечный возраст…»

Любой филолог согласится с тем, что нельзя кого-либо «взять в возраст», - это просто безграмотная конструкция, также, как «вечный» и «бесконечный» из перевода того же стихотворения – это явная тавтология.

В следующем переводе возражение вызывает словосочетание «В тончайшем отраженье». Слово «отраженье» предполагает воспроизведение предмета. Автор предлагает читателям измерить толщину отражения? На мой взгляд, это также весьма уязвимый образ, корявое словосочетание. Смазанное отражение можно противопоставить идеальному (точно воспроизводящему объект). А что такое «тончайшее отражение» - не очень понятно (хотя сам отражающийся объект, конечно, может иметь тонкую структуру) .

Именно этими тремя откровенными ляпами объясняется моя невысокая оценка переводов Гургена Сергеевича – «три».

Рада за переводчика, что другие члены жюри отнеслись к этим откровенным ляпам весьма милостиво, за что и получили в полной мере от самовлюблённого литератора вместо благодарности - хамство и оскорбления, естественные для самоупоённого человека обвинения в подтасовке и некомпетентности.

Думаю, что человека, так себя зарекомендовавшего, лучше всего больше никогда не приглашать на такое серьёзное международное мероприятие, каким является фестиваль «Славянская лира».

Литератору со столь неадекватной реакцией можно посоветовать читать переводы домашним - родственникам и любимым девушкам. Там, я думаю, Гурген Сергеевич найдёт полное понимание. А в профессиональной среде он просто не умеет себя вести: держать удар, с достоинством принимать оценки коллег. Очень жаль!

Лола Звонарёва, член Жюри открытого литературного конкурса Международного литературного форума "Славянская лира-2015", кандидат филологических наук, доктор исторических наук, академик РАЕН и ПАНИ , секретарь Союза писателей Москвы

Проще нужно быть! ))
Организаторы форума предоставили замечательную возможность отдохнуть в прекрасном городе Полоцке. Посетить интересные места, прикоснуться к Истории, а главное - пообщаться... Пообщаться с интересными людьми, причём не о том, что разъединяет людей (будь то политика, финансы, национальности и т.п.), а о том, что ОБЪЕДИНЯЕТ!
О естественном стремлении человека к Красоте, о возможности выразить свои мысли и переживания языком стиха или прозы.
Лично я абсолютно спокойно отнёсся к решению жюри. Заранее зная, что мои рассказы (фантастика) не совсем вписываются в формат мероприятия. Считаю, что выбор сделан в пользу людей того достойных.
Зато мне посчастливилось узнать множество новых интересных людей, приобрести новых знакомых, почувствовать атмосферу концентрации в одном месте такого количества одарённых, неординарных личностей и получить творческий заряд на год вперёд.
Ещё раз спасибо всем, благодаря кому смогла состояться Славянская Лира - 2015, а всем участникам - творческих успехов.
С уважением, Павел

Дорогая Людмила, которая "без кавычек языковед"!
В последнем позвольте усомниться, поскольку вам неизвестна помета лексикографа Ушакова, который в словарях начала 30-х годов сообщал рядом с новоделом "значимый" / "значимость" - нов., книжн.
Слова эти - чисто кабинетного происхождения, зато сколько точных русских эпитетов они вытравили из словоупотребления некоторых глухоязычных "носителей"! Да и в словарях они ждали своего часа вплоть до момента, когда выстроилась очередь к трибуне горбачевских съездов (до той поры их вовсе не было слышно, потому что речевая культура в советских изданиях и на ТВ оставалась высокой).

«Ах, значит, вот вы как, Гурген Сергеевич! Значит, изволите сомневаться в нашей объективности? Изволите выражать недовольство? Бросаете камешек в наше болото? А о последствиях подумали? А о том, что круги пойдут, подумали? Хорошо рассчитали свои силёнки? Ведь мы же ополчимся против вас, растопчем, раздавим, к стенке поставим, камнями побьём, в порошок сотрём… Ведь у нас штатная «тяжёлая артиллерия». С регалиями. Их, этих регалий, у неё с три короба. Да она же вас в три счёта приструнит, она в вашем глазу бревнонайдёт. Хорошенько поищет и найдёт. Да она же вас обзовёт хамом и неадекватным, и ещё – «земляным червяком». Вы у неё в вечных троечниках ходить будете. Да она же вам выговор влепит. С занесением. Она объявит вас «персоной нон грата», велит «не пущать» на форумы и фестивали. Нечего вам там делать, хаму и неадекватному человеку. На форумах и фестивалях первым делом нужны генералы, да помаститее, да порегалистей. И чтобы вписывались в общий «одобрямсный» хор. Чтобы не создавали неудобства дирижёрам. Чтобы имели внушительный вид, чтобы стреляли, как Царь-Пушка, чтобы звонили, как Царь-Колокол. А вам не останется ничего другого, как читать свои ненаглядные стихи и переводы всяким там подружкам, пиявкам и лягушкам. Можете читать, сколько душе угодно. И даже подавать им ананасную воду».
А почему бы не допустить такой простой вариант:
***
Кукушка переводит Петуха.
Петух в ответ вручает ей награду.
Петух – в жюри. И он – не без греха.
Кукушка – в первой строчке хит-парада.

Гурген, а вы не боитесь, что за это и ранее высказанные в её адрес оскорбления Людмила Крыжановская может смело подавать на вас в суд? Лично я бы на её месте сделал именно так. Но она поэтесса-переводчик из кротких, поэтому вряд ли на такое решится. Тем более, что вы в Армении спрятались, до вас ещё попробуй дотянись... А вот в Беларуси, живи вы здесь, с вас бы уже за ложь, навет, унижение и т.п. действия моральный ущерб взыскали, смею вас уверить. И в другой раз подумали бы, прежде чем языком брякать чушь всякую. Я могу, если она попросит, в суд представить все индивидуальные листы голосований членов жюри, от которых никто из них не откажется, и ДОКУМЕНТАЛЬНО подтвердить ваш проигрыш. Раз уж на то пошло, скажу более о чём до сих пор молчал: ваше счастье, что на форум не смогли приехать Семиколенова из Саратова или Роговая из Гомеля, в противном случае вы не то, что первое место от зрителей, вы и третьего, скорее всего не получили бы. А от жюри — это 100%. На сентябрьском заседании руководящего органа учредителя "Славянской лиры" будет поднят вопрос, чтобы вам и таким как вы вздорным и непорядочным людям впредь был закрыт путь на наш форум. Мы итак делаем его на волонтёрских началах, с неимоверным трудом добывая средства на тот же призовой фонд для победителей, транспорт, полиграфию (ведь это не райисполком нам выделил, это оргкомитет выходил по спонсорам и благотворителям), чтобы тратить свои силы ещё и на склочничанье с такими невменяемыми авторами, как вы. Которые, ничего не создавая, во всём выискивают козни и интриги, и стремятся всё разрушить. Вашу бы деструктивную энергию да в полезное русло.

Олег, и снова Вас понесло не в ту степь. Теперь Вы угрожаете мне судом. Каким именно: уголовным, гражданским или арбитражным? Вы снова сотрясаете воздух, бряцаете оружием, которого у Вас нет. Я не «прячусь» в Армении, я здесь живу. И дотянуться до меня очень легко, потому что я готов ответить за каждое своё слово. Единственное, к чему я стремился, это понять, что произошло и почему это произошло.
Если я допустил некорректные, неприемлемые для публичной полемики, выражения и формулировки, личностные характеристики в Ваш адрес и в адрес Крыжановской, то готов принести свои извинения: это вовсе не входило в мои намерения. Во всём остальном моя позиция остаётся неизменной.
Я вежливо спрашиваю Вас: это нормально, когда конкурсант переводит стихи организатора форума и решением жюри занимает первое место? Вы не видите здесь никакого нарушения? Я столь же вежливо уточняю – речь идёт о слабых переводах слабых стихов. Это моё убеждение, и я готов отстаивать его перед любым судом.
И потом, что Вам мешает здесь же «представить все индивидуальные листы голосований членов жюри, от которых никто из них не откажется»? Почему Вы не сделали это 17-го июня, чтобы не дать мне и дальше «языком брякать чушь всякую»? Или Вам непременно нужно представить их в суд, и никак иначе?
Далее. Вы пишете: «Баллы участников были известны уже в первые числа мая, оставалось понять только, кто из претендентов прибудет на форум, чтобы получить заслуженную победу, а кто нет, чтобы его место заняли другие, идущие за ними следом. И никто из членов жюри на итоговых мероприятиях менять свои результаты, вне зависимости от мнения зрителей, не имел права». Если это так, то для чего весь этот сыр бор, весь этот «флёр таинственности»? Чтобы сохранить интригу? Зачем тогда приезжало жюри, если оно уже вынесло своё окончательное решение, не подлежащее обжалованию? На людей посмотреть и себя показать? И почему не объявлялись баллы по каждой номинации, чтобы всем всё было понятно и не возникало никаких сомнений и кривотолков?
Я вижу во всём этом серьёзную проблему, Вы же видите только одного не угодного Вам конкурсанта, «хама и скандалиста», «невменяемого, вздорного и непорядочного человека», который имел наглость усомниться в Вашей объективности, указать на Ваш очевидный прокол. В этом разница в наших подходах.

Найдет ли стихи мой читатель?
--------
Найдет ли стихи мой читатель?
Наверное, думаю, да.
Строитель отложит свой шпатель,
Доярка посмотрит сюда.

И слесарь прильнет к монитору
Оставив свой ключ разводной,
Когда там предстанут ко взору
Стихи о любви неземной.

От бредней тусовочной знати,
Устав, симпатичный диджей,
Послав их фальшивые "пати",
Страницу откроет скорей.

Смахнет сталевар у мартена
Горячий, промасленный пот,
И скажет: «В стихах этот Гена"
Нас вновь к коммунизму зовет».

«А может он прав?» – на досуге,
Когда в голове рифмы нет,
Увязнув в безвыходном круге,
Задумчиво молвит поэт.

Добавить комментарий

CAPTCHA
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
Теги
Раздел