Сетевой литературный журнал издание Фонда «Русское единство»
Москва, № 89 Март 2017
Сегодня Четверг, 23 марта
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением авторов О журнале Редакция Контакты
23 октября 2015 — Иван ГОЛУБНИЧИЙ, раздел «Новая книга»
Материал из журнала № 72 - Октябрь 2015

«Но всех бессмертней Слово на земле…»

4 комментариев (см. ниже)
«Но всех бессмертней Слово на земле…»
Магомед Ахмедов. «Посох и чётки». Стихотворения и поэмы. – М.: «Эксмо», 2015.
В издательстве «Эксмо», в серии «Золотая серия поэзии» вышла книга стихотворений и поэм «Посох и чётки» известного российского дагестанского поэта Магомеда Ахмедова. Значение этой книги трудно переоценить. Магомед Ахмедов – один из самых ярких и талантливых поэтов современной многонациональной России, пишущий на родном аварском языке. Ученик великого Расула Гамзатова, хранитель духовных традиций своего народа, в стихах он воспевает красоту Дагестана, размышляет о вечных проблемах человеческого бытия, обращается к религии, как к высшему и неиссякаемому источнику вдохновения и мудрости. Стихи Магомеда Ахмедова широко публиковались в периодических изданиях практически всех регионов России, он  автор многих поэтических книг. Магомед Ахмедов – Народный поэт Дагестана, лауреат Всероссийской премии «Золотой Дельвиг» и многих других  российских премий. Его стихи переводились на русский язык, а также на языки многих народов Российской Федерации. А недавно книга его стихов вышла в Белоруссии, в переводе на белорусский язык.
Издание книги стихов и поэм в популярной серии уважаемого  издательства, среди признанных классиков российской и мировой литературы, является зримым подтверждением того, что Магомед Ахмедов по праву занял достойное место в иерархии российской поэзии. Книга составлена вдумчиво и в соответствии с глубокой концептуальной идеей. Заголовок «Посох и чётки» несёт в себе глубокий и законченный образ, который получает своё развитие в ходе внимательного и последовательного чтения книги. Книгу предваряет авторское предисловие, в котором поэт рассказывает о своём жизненном и творческом пути, а также формулирует свои творческие принципы.
«В настоящей поэзии звучат в лад голоса разных эпох, перекликаются разные традиции. Я не представляю себя без Пушкина, без Гамзатова, без великих классиков. Под их присмотром и пишу свой автопортрет. Но, оглядываясь на своих современников, чувствую, что без их понимания мне тоже будет тяжело…
В поэзии должен присутствовать трепет жизни. В каждом стихотворении должна быть некая тайная зацепочка, которая хватает за сердце. Если нет этой зацепочки – нет и поэзии…».
Переводы, выполненные известными русскими поэтами и переводчиками, убедительно и квалифицированно переводят стихи дагестанского поэта в формальную систему координат русской классической поэзии, поэтому стихи воспринимаются читателем органично, без ощущения дистанции, порой создаваемой посредничеством переводчика.
Как свеча, поседелый,
Не ропщу на судьбу…
Чёрный камень и белый
Прижимаю ко лбу.
Не затмить чёрным дымом
Млечный горный туман.
Чёрный камень – чужбина.
Белый – мой Дагестан.
Поэтический дар Магомеда Ахмедова удивительно широк: он в равной степени свободно чувствует себя и в узких рамках короткого лирического стихотворения, и в широком масштабе религиозно-философской поэмы. Его стихам присуща особенная, доверительная интонация, которую в основном удаётся передать в переводах. Читатель становится как бы собеседником поэта, к которому тот обращается, как к другу и единомышленнику. Магомед Ахмедов – проникновенный лирик, но даже и в лирических стихах ему не изменяет философский взгляд на окружающий мир, на вопросы веры и бытия, на сложные морально-нравственные вопросы…
Вот грех. Он будет молодым
За сгорбленной спиной.
Ты будешь лысым иль седым,
А он всё тот же – твой.
Стареют мысли и тела,
Стареют скорбь и смех.
Стареют даже смерть и мгла,
Но не стареет грех…
Особенность поэзии Магомеда Ахмедова состоит в том, что он, оставаясь дагестанским, аварским поэтом – носителем исторической памяти своего народа, духовно принадлежит и русской, российской общенациональной культуре, и это постоянно находит отражение в его стихах. Русский поэт Пушкин и аварский поэт Махмуд – национальные гении двух народов – являются залогом братства и взаимного духовного обогащения в настоящем и в грядущем.
Размышляя о трагических судьбах поэтов, Магомед Ахмедов выходит на высокий уровень философского обобщения, которое он выражает вдохновенными, ясными и мудрыми стихами:
Белый лист – словно снежное чудо…
В белый свет летит пуля, звеня…
Через Пушкина, через Махмуда
Эта пуля настигнет меня.
О, её роковая орбита
Неизменна во все времена!
Эта пуля на правду отлита,
Предназначена Слову она.
Но в космическом млечном тумане
Бог сорвёт её грозный полёт.
Он в ладонь эту пулю поймает
И звезду из неё отольёт.
Широкому читателю, к которому пришла книга «Посох и чётки», предстоит окунуться в удивительный мир поэта Магомеда Ахмедова и в полной мере ощутить большой талант поэта, а вместе с ним – обаяние, мудрость и доброту его лирического героя.
Над переводами стихов Магомеда Ахмедова работали известные русские поэты: Евгений Семичев, Сергей Васильев, Александр Ерёменко, Марина Ахмедова-Колюбакина, Николай Рачков, Иван Голубничий, Алексей Бинкевич, Геннадий Фролов, Михаил Андреев, Евгений Чеканов, Александр Ананичев, Сергей Соколкин, Владимир Назиро, Юрий Щербаков.
Книга также содержит размышления о творчестве известных российских писателей – классиков и современников.
Иван ГОЛУБНИЧИЙ
Магомед Ахмедов. «Посох и чётки». Стихотворения и поэмы. – М.: «Эксмо», 2015.
.
В издательстве «Эксмо», в серии «Золотая серия поэзии» вышла книга стихотворений и поэм «Посох и чётки» известного российского дагестанского поэта Магомеда Ахмедова. Значение этой книги трудно переоценить. Магомед Ахмедов – один из самых ярких и талантливых поэтов современной многонациональной России, пишущий на родном аварском языке. Ученик великого Расула Гамзатова, хранитель духовных традиций своего народа, в стихах он воспевает красоту Дагестана, размышляет о вечных проблемах человеческого бытия, обращается к религии, как к высшему и неиссякаемому источнику вдохновения и мудрости. Стихи Магомеда Ахмедова широко публиковались в периодических изданиях практически всех регионов России, он  автор многих поэтических книг. Магомед Ахмедов – Народный поэт Дагестана, лауреат Всероссийской премии «Золотой Дельвиг» и многих других  российских премий. Его стихи переводились на русский язык, а также на языки многих народов Российской Федерации. А недавно книга его стихов вышла в Белоруссии, в переводе на белорусский язык.
Издание книги стихов и поэм в популярной серии уважаемого  издательства, среди признанных классиков российской и мировой литературы, является зримым подтверждением того, что Магомед Ахмедов по праву занял достойное место в иерархии российской поэзии. Книга составлена вдумчиво и в соответствии с глубокой концептуальной идеей. Название «Посох и чётки» несёт в себе глубокий и законченный образ, который получает своё развитие в ходе внимательного и последовательного чтения книги. Книгу предваряет авторское предисловие, в котором поэт рассказывает о своём жизненном и творческом пути, а также формулирует свои творческие принципы.
«В настоящей поэзии звучат в лад голоса разных эпох, перекликаются разные традиции. Я не представляю себя без Пушкина, без Гамзатова, без великих классиков. Под их присмотром и пишу свой автопортрет. Но, оглядываясь на своих современников, чувствую, что без их понимания мне тоже будет тяжело…
В поэзии должен присутствовать трепет жизни. В каждом стихотворении должна быть некая тайная зацепочка, которая хватает за сердце. Если нет этой зацепочки – нет и поэзии…».
Переводы, выполненные известными русскими поэтами и переводчиками, убедительно и квалифицированно перемещают стихи дагестанского поэта в формальную систему координат русской классической поэзии, поэтому стихи воспринимаются читателем органично, без ощущения дистанции, порой создаваемой посредничеством переводчика.
.
Как свеча, поседелый,
Не ропщу на судьбу…
Чёрный камень и белый
Прижимаю ко лбу.
.
Не затмить чёрным дымом
Млечный горный туман.
Чёрный камень – чужбина.
Белый – мой Дагестан.
.
Поэтический дар Магомеда Ахмедова удивительно широк: он в равной степени свободно чувствует себя и в узких рамках короткого лирического стихотворения, и в широком масштабе религиозно-философской поэмы. Его стихам присуща особенная, доверительная интонация, которую в основном удаётся передать в переводах. Читатель становится как бы собеседником поэта, к которому тот обращается, как к другу и единомышленнику. Магомед Ахмедов – проникновенный лирик, но даже и в лирических стихах ему не изменяет философский взгляд на окружающий мир, на вопросы веры и бытия, на сложные морально-нравственные вопросы…
.
Вот грех. Он будет молодым
За сгорбленной спиной.
Ты будешь лысым иль седым,
А он всё тот же – твой.
.
Стареют мысли и тела,
Стареют скорбь и смех.
Стареют даже смерть и мгла,
Но не стареет грех…
.
Особенность поэзии Магомеда Ахмедова состоит в том, что он, оставаясь дагестанским, аварским поэтом – хранителем литературного языка и  исторической памяти своего народа, – духовно принадлежит и русской, российской общенациональной культуре, и это постоянно находит отражение в его стихах. Русский поэт Пушкин и дагестанский, аварский поэт Махмуд из Кахаб Россо, перекликаясь стихами и судьбами, являются символами братства и взаимного духовного обогащения наших народов в настоящем и в грядущем. Размышляя о трагических судьбах этих двух поэтов, Магомед Ахмедов выходит на высокий уровень философского обобщения, которое он выражает вдохновенными, ясными и мудрыми стихами:
.
Белый лист – словно снежное чудо…
В белый свет летит пуля, звеня…
Через Пушкина, через Махмуда
Эта пуля настигнет меня.
.
О, её роковая орбита
Неизменна во все времена!
Эта пуля на правду отлита,
Предназначена Слову она.
.
Но в космическом млечном тумане
Бог сорвёт её грозный полёт.
Он в ладонь эту пулю поймает
И звезду из неё отольёт.
.
Широкому читателю, к которому пришла книга «Посох и чётки», предстоит окунуться в удивительный мир поэта Магомеда Ахмедова и в полной мере ощутить большой талант поэта, а вместе с ним – обаяние, мудрость и доброту его лирического героя.
Над переводами стихов Магомеда Ахмедова работали известные русские поэты: Евгений Семичев, Сергей Васильев, Александр Ерёменко, Марина Ахмедова-Колюбакина, Николай Рачков, Иван Голубничий, Алексей Бинкевич, Геннадий Фролов, Михаил Андреев, Евгений Чеканов, Александр Ананичев, Сергей Соколкин, Владимир Назиро, Юрий Щербаков.
Книга также содержит размышления о творчестве известных российских писателей – классиков и современников.



  • Николай 24.10.2015 11:57 дп

    Разве одно бессмертие может быть бссмертнее другого бессмертия?

  • Кургановский - Николаю 26.10.2015 3:06 пп

    Это поэзия, коллега. Здесь не всё подвластно формальной логике.
    ——-

    «…всех бессмертней тот, кому сквозь прах земли
    Какой-то новый мир мерещился вдали —
    Несуществующий и вечный,
    Кто цели неземной так жаждал и страдал,
    Что силой жажды сам мираж себе создал.
    Среди пустыни бесконечной.»
    .
    Николай Минский, 1887 г.

    .
    «…Но
    Всех бессмертней,— помяни
    Мои слова! — над бурным морем
    Горят маячные огни,
    Помощники рассветным зорям.
    Горит он,
    Прародитель фар,
    Маяк неугасимый, Фарос,
    Как взор искусства, полный чар
    И в молодости и под старость!»

    .
    Леонид Мартынов, 1972 г.

  • Татьяна 04.02.2016 10:04 пп

    Впервые сегодня забрела в «Камертон». Случайно наткнулась на это сообщение о книге Магомеда Ахмедова. Упомянуто среди переводчиков имя Сергея Васильева, выдающегося поэта из г. Волгограда. Так вот, два дня назад (2 февраля) мы его похоронили. 59 лет ему исполнилось всего лишь – 1 января с.г. Уход Сергея – невосполнимая потеря для русской словесности. Подборки его стихов много лет подряд публиковались во всех главных московских (всероссийских) журналах. Хотелось бы, чтобы читатели «Камертона» нашли эти подборки и открыли для себя уникальный, поистине космический мир ушедшего поэта. Радует, что признание он получил при жизни. Книги его раскупались мгновенно, да и престижными литературными премиями он не был обделён. Но, пожалуй, не было человека несчастнее Сергея: талант в сочетании с душой и совестью не способствуют житейскому благополучию. Сергей Васильев был поэт милостью Божьей, и этим всё сказано. . .

  • Шакир а-Мил (Казахстан) 07.02.2016 11:42 дп

    Очень большое спасибо за статью. г-да из Камертона, пожалуйста, найдите возможность. помогите найти возможность, найти людей которые бы знали Сергея Васильева. чтобы организовать достойнуюю публикацию жизни и творчеству Сергея Васильева. С уважением…

***

Ваш комментарий

(обязательно)
(обязательно, не публикуется)
Сообщение

Ключевые
слова

Самые комментируемые
за месяц



© Сетевой журнал «Камертон», 
2009
Список всех выпусков:
Сделано в CreativePeople 
и Студии Евгения Муравьёва в 2009 году