Многоречивая Вилия

17 1 Ева АХТАЕВА (Литва) - 20 сентября 2016 A A+
Многоречивая Вилия
«Вся ценность мировой культуры — в многообразии традиций и языков…»
Томас Венцлова
.
В первой половине августа в культурной жизни столицы Литвы произошло знаковое событие. По инициативе дирекции мемориального музея известного польского поэта Адама Мицкевича, принадлежащего Вильнюсскому университету, состоялся первый Международный фестиваль «Многоречивая Вилия», приуроченный к 130-летнему юбилею Николая Гумилёва. Он воплотил в себе всё более нарастающее стремление творческих людей разных стран и народов к взаимопониманию, объединению, коллективному творчеству.
.
Надо отметить, что последнее время культуры разных народов всё больше стремятся к взаимодействию и взаимопроникновению. Эта особенность проявилась и на летнем XXIII Международном фестивале «Май над Вилией», собравшем в Вильнюсе авторов и издателей обширной польской диаспоры из разных государств. Примечательно, что в этом году в нём приняли участие представители русскоязычной творческой интеллигенции, и впервые за всю его историю на литературных дискуссиях, проходивших в старинном здании Союза писателей Литвы, зазвучали стихи на русском языке. Тогда приятно удивила новая волна публикаций – книг с переводами стихотворения одного автора сразу на несколько языков, ещё раз доказывающая естественность стремления разных культур к интеграции, несущей взаимообогащение. Сейчас как никогда актуален конструктивный диалог культур, демонстрирующий готовность людей строить мосты, а не разрушать их, – это необходимое условие самосохранения человечества.
.
Возможно, этот удачный опыт подтолкнул директора музея Адама Мицкевича Римантаса Шалну и Эляну Суодене (автора ежегодного фестиваля православной поэзии «Покрова») к идее проведения многонационального вильнюсского фестиваля «Многоречивая Вилия», на котором в унисон зазвучали голоса литераторов на разных языках. И это многоязычие только украсило встречу, не мешая поэтам понимать друг друга, так как «говорящим под наитием духа дан был дар всех языков или, лучше сказать, – тот таинственный язык, который понятен всякому». Об этом в 1829 году написал польский поэт Антоний Одынец своему другу-поэту Ю. Корсаку в письме, зачитанном участникам фестиваля как привет из золотого века русской поэзии. Оно прозвучало весьма символически на этой встрече, ведь в нём говорится о дружбе двух великих поэтов Литвы и России. «Мицкевич несколько раз выступал с импровизациями здесь в Москве. … На одной из таких импровизаций в Москве Пушкин, в честь которого давался тот вечер, сорвался с места и, ероша волосы, почти бегая по зале, воскликнул: "Quel genie! Quel feu sacre! Que suis je aupres lui?" (Какой гений! Какой священный огонь! Что я значу подле него? – фр.) – и, бросившись на шею Адама, сжал его и стал целовать, как брата. … Тот вечер был началом взаимной дружбы между ними». Не в этом ли цель подобных культурных мероприятий?..
.
В одном из небольших светлых залов музея, в окружении экспонатов 19-го века, связанных с жизнью и творчеством гениального поэта, собрались участники со всей Литвы, а также специально приглашённая гостья из Минска. Вниманию собравшихся были представлены: художественная выставка фоторабот Валерия Зубакова «Виленские дворики»; экспозиция книг современных русских, литовских, польских, белорусских литераторов; а также коллекция почтовых открыток «Вильна 1914-1916 г.г.» библиофила В. Кольцова-Навроцкого (ЛО «Логос»), одного из организаторов этого фестиваля.
После тёплого приветственного слова Римантаса Шалны и Эляны Суодене 26 авторов разных национальностей декламировали собравшимся свои произведения и поэтические переводы коллег по перу. На фестивале прозвучали не только стихи и проза, но и песни – на русском, польском, литовском, украинском и даже французском языках. В числе организаторов встречи выступил также и каунасский музыкальный ансамбль «Надежда», великолепно украсивший программу встречи песнями разных народов мира. Четыре с половиной часа пролетели для всех как одно мгновение, наполняя сердца и души присутствующих гармонией, неподдельным чувством единения. В такие минуты я вспоминаю слова самой Эляны Суодене:
.
«Где ты доблесть, соборность святая?
Где всеобщность любви вселенской?»
.
Замечательно, что идею углубления творческого диалога поэтов разных национальностей поддержал известный польский поэт Александр Снежко (Вильнюс) и гостья из Минска поэтесса Ирина Семко. Приятно также, что широко были представлены местные русскоязычные организации: Ассоциация русских писателей Литвы (Е. Шеремет), ЛИТО «Логос» (Е. Ахтаева), студия «Плеяда» (Г. Почуев), Союз русских литераторов и художников «Рарог» (В. Иванов), «МиР» (В. Екатериничева-Фатеева), Ассоциация любителей русского романса (Е. Бахметьева), МАПП и общество «Русские посиделки» (Э. Поздняя), салон «Мелодия жизни» (Р. Канаева). Доктор гуманитарных наук Елена Петровна Бахметьева в своём выступлении отметила, что идея проведения такого мероприятия родилась именно в том месте, в котором и должна была родиться – в Вильнюсе, городе, основанном на перекрёстке многих культур.
.
Хочется поздравить организаторов уникального фестиваля «Многоречивая Вилия» с почином и сердечно поблагодарить за внимательное отношение к участникам поэтического праздника – каждому выступившему были вручены цветы и «Благодарность за актуализацию общечеловеческих ценностей и пестование поэтического слова». Завершая встречу и поблагодарив мастеров пера, наполняющих многоречивую Вилию своим самобытным говором, Влад Кольцов пригласил всех возложить цветы к памятнику великого виленского поэта Адама Мицкевича, а также сделать памятное фото.
.
Прощаясь со своими гостями, директор музея Римантас Шална высказал твёрдую уверенность в том, что это событие, явившее собой нечто принципиально новое для нашей литературной жизни, станет доброй традицией, ежегодно объединяющей авторов вне зависимости от их национальной принадлежности.
Ахтаева Ева.
Председатель вильнюсского литературного объединения «Логос».
.
«Вся ценность мировой культуры — в многообразии традиций и языков…»
Томас Венцлова
.
В первой половине августа в культурной жизни столицы Литвы произошло знаковое событие. По инициативе дирекции мемориального музея известного польского поэта Адама Мицкевича, принадлежащего Вильнюсскому университету, состоялся первый Международный фестиваль «Многоречивая Вилия», приуроченный к 130-летнему юбилею Николая Гумилёва. Он воплотил в себе всё более нарастающее стремление творческих людей разных стран и народов к взаимопониманию, объединению, коллективному творчеству.
.
Надо отметить, что последнее время культуры разных народов всё больше стремятся к взаимодействию и взаимопроникновению. Эта особенность проявилась и на летнем XXIII Международном фестивале «Май над Вилией», собравшем в Вильнюсе авторов и издателей обширной польской диаспоры из разных государств. Примечательно, что в этом году в нём приняли участие представители русскоязычной творческой интеллигенции, и впервые за всю его историю на литературных дискуссиях, проходивших в старинном здании Союза писателей Литвы, зазвучали стихи на русском языке. Тогда приятно удивила новая волна публикаций – книг с переводами стихотворения одного автора сразу на несколько языков, ещё раз доказывающая естественность стремления разных культур к интеграции, несущей взаимообогащение. Сейчас как никогда актуален конструктивный диалог культур, демонстрирующий готовность людей строить мосты, а не разрушать их, – это необходимое условие самосохранения человечества.
.
Возможно, этот удачный опыт подтолкнул директора музея Адама Мицкевича Римантаса Шалну и Эляну Суодене (автора ежегодного фестиваля православной поэзии «Покрова») к идее проведения многонационального вильнюсского фестиваля «Многоречивая Вилия», на котором в унисон зазвучали голоса литераторов на разных языках. И это многоязычие только украсило встречу, не мешая поэтам понимать друг друга, так как «говорящим под наитием духа дан был дар всех языков или, лучше сказать, – тот таинственный язык, который понятен всякому». Об этом в 1829 году написал польский поэт Антоний Одынец своему другу-поэту Ю. Корсаку в письме, зачитанном участникам фестиваля как привет из золотого века русской поэзии. Оно прозвучало весьма символически на этой встрече, ведь в нём говорится о дружбе двух великих поэтов Литвы и России. «Мицкевич несколько раз выступал с импровизациями здесь в Москве. … На одной из таких импровизаций в Москве Пушкин, в честь которого давался тот вечер, сорвался с места и, ероша волосы, почти бегая по зале, воскликнул: "Quel genie! Quel feu sacre! Que suis je aupres lui?" (Какой гений! Какой священный огонь! Что я значу подле него? – фр.) – и, бросившись на шею Адама, сжал его и стал целовать, как брата. … Тот вечер был началом взаимной дружбы между ними». Не в этом ли цель подобных культурных мероприятий?..
.
В одном из небольших светлых залов музея, в окружении экспонатов 19-го века, связанных с жизнью и творчеством гениального поэта, собрались участники со всей Литвы, а также специально приглашённая гостья из Минска. Вниманию собравшихся были представлены: художественная выставка фоторабот Валерия Зубакова «Виленские дворики»; экспозиция книг современных русских, литовских, польских, белорусских литераторов; а также коллекция почтовых открыток «Вильна 1914-1916 г.г.» библиофила В. Кольцова-Навроцкого (ЛО «Логос»), одного из организаторов этого фестиваля.
После тёплого приветственного слова Римантаса Шалны и Эляны Суодене 26 авторов разных национальностей декламировали собравшимся свои произведения и поэтические переводы коллег по перу. На фестивале прозвучали не только стихи и проза, но и песни – на русском, польском, литовском, украинском и даже французском языках. В числе организаторов встречи выступил также и каунасский музыкальный ансамбль «Надежда», великолепно украсивший программу встречи песнями разных народов мира. Четыре с половиной часа пролетели для всех как одно мгновение, наполняя сердца и души присутствующих гармонией, неподдельным чувством единения. В такие минуты я вспоминаю слова самой Эляны Суодене:
.
«Где ты доблесть, соборность святая?
Где всеобщность любви вселенской?»
.
Замечательно, что идею углубления творческого диалога поэтов разных национальностей поддержал известный польский поэт Александр Снежко (Вильнюс) и гостья из Минска поэтесса Ирина Семко. Приятно также, что широко были представлены местные русскоязычные организации: Ассоциация русских писателей Литвы (Е. Шеремет), ЛИТО «Логос» (Е. Ахтаева), студия «Плеяда» (Г. Почуев), Союз русских литераторов и художников «Рарог» (В. Иванов), «МиР» (В. Екатериничева-Фатеева), Ассоциация любителей русского романса (Е. Бахметьева), МАПП и общество «Русские посиделки» (Э. Поздняя), салон «Мелодия жизни» (Р. Канаева). Доктор гуманитарных наук Елена Петровна Бахметьева в своём выступлении отметила, что идея проведения такого мероприятия родилась именно в том месте, в котором и должна была родиться – в Вильнюсе, городе, основанном на перекрёстке многих культур.
.
Хочется поздравить организаторов уникального фестиваля «Многоречивая Вилия» с почином и сердечно поблагодарить за внимательное отношение к участникам поэтического праздника – каждому выступившему были вручены цветы и «Благодарность за актуализацию общечеловеческих ценностей и пестование поэтического слова». Завершая встречу и поблагодарив мастеров пера, наполняющих многоречивую Вилию своим самобытным говором, Влад Кольцов пригласил всех возложить цветы к памятнику великого виленского поэта Адама Мицкевича, а также сделать памятное фото.
.
Прощаясь со своими гостями, директор музея Римантас Шална высказал твёрдую уверенность в том, что это событие, явившее собой нечто принципиально новое для нашей литературной жизни, станет доброй традицией, ежегодно объединяющей авторов вне зависимости от их национальной принадлежности.

Комментарии

Добавить комментарий

CAPTCHA
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
Теги
Раздел