Танец. Стихи

Танец

Танец – разновидность света,
Который движется по человеческому телу,
Как чистейшая речь.

Вошедшие в ноги и руки
Цвета и линии
Становятся подвижными образами.

В нежно скользящих движениях
Руки порхают
В небе невидимых звуков.

Невысказанные слова приходят
Вслед за молчанием,
Становятся более ясными и гибкими,
Более четкими.

Бессловесные переживания
В объятиях звуков
Из нематериального трепета
Вдыхают жизнь
В песню, обретшую тело.

Неслышимый голос

Из невидимого убежища
Кто-то неслышно, без устали
Говорит от имени молчанья.

Голова не слышно,
Но отчетливо слышится эхо
В нашем внутреннем мире.

Что говорит?
Для кого тянет нить
Чьей-то таинственной тайны,
На одном из концов которой
Прячется речь молчанья.

Страна армянская

Во всех направленьях твоих нагорий,
Подобно сторожевым воинам,
Стоят твои сторожевые камни,
Твои ласточки разрезают небо.

Через проникновенья земли и неба
Проходит духовная жизнь народа –
По венам земли и крови.

Каждый армянин –
Движущийся обелиск
На твоей священной земле.

Страна чудес

Ты – небольшая страна,
Но граница твоих мечтаний
Не кончается в пристанище бесконечности.

С твоих каменных куполов
Вонзаются в небо кресты,
Твое сердце всегда окружено
Жизненным трепетом веры.

Дух бессмертных твоих героев
Днем и ночью порхает
Перед сменой твоих поколений,
Хотя какая-то откровенно противостоящая
И замаскировавшаяся предательская сила
Всегда препятствует твоему прогрессу
И тянет назад.

Недобрые и добрые слова

Добрые слова зарождаются в нашей мысли,
Набухают, как почки,
И расцветают на наших губах,
Словно любовь и молитва.

Недобрые слова
Зарождаются в недрах
Завистливых, желчных чувств,
И вместе с пронзающими,
Излечивающими словами,
Появляются на свет
Из глубин внутреннего мира.

Недобрые и добрые слова
Обитают в нашей сущности,
Рождаются из наших раздумий,
И на свет появляются
На нашем языке и на губах,
И красками и линиями слова
Рисуют образ нашей сущности.

Парадоксы

Печальный факт:
Из пустого кармана
Ни при каких обстоятельствах
Ни единого гроша не пропадает.

Вы, конечно же, знаете,
Что из высохших родников
Вырывается жажда.

И голос молчанья
Становится более слышимым
В часы ожиданья.

Перевод с армянского: Гурген Баренц (Карапетян)

5
1
Средняя оценка: 2.90278
Проголосовало: 72