«Соберу гроздья надежды…»

Хлебное стихотворение

.

Сегодня

Я засею эту бумажную землю

Семенами любви,

Соберу гроздья надежды

И зажгу тоныр своей веры,

Чтобы завтра

Положить на твой стол

Хлебное стихотворение.

.

Последнее стихотворение

.

Им овладела тревога,

Но он оставался спокоен.

Встал с места,

Не заметил на полу свое тело,

Не увидел в зеркале незримое,

Подошел к столу,

Прочитал незавершенное стихотворение

И на последней странице тетрадки

Написал: жизнь, ты все еще прекрасна.

.

Сердце матери

.

Говорят, сердце человека

Величиной с его кулак.

.

Я удивляюсь, мама,

Неужели твое сердце тоже

Маленькое, как твои руки,

Неужели оно каждой ночью

Не становится колыбелью солнца?..

.

При свете свечи

.

Когда я был ребенком,

Выключал электричество в комнате,

И при свете свечи

На грузовике, нагруженном мечтами,

Путешествовал по воображаемым дорогам.

.

Я и сегодня выключаю электричество в комнате,

И при свете свечи

На грузовике, нагруженном мечтами,

Путешествую по воображаемым дорогам.

Что здесь игра,

И что здесь стихотворенье?..

.

Краткое послание

вероятным обитателям иных планет

.

Если вы существуете,

Жаль, что вас здесь нет,

Это – Земля,

планета, заполненная бытием,

преисполненная небытия,

соседства солнца и луны,

самое красивое стихотворение Бога...

.

Штрих

.

На голубую бумагу

Рассыпаю горстку зерен.

Зерна – голубям,

А синеву –

Орлам.

.

Последний детский сон

.

За каждое разбитое оконное стекло

Наказаньем были побои.

Только раз я не был наказан.

В тот день, когда я разбил все стекла в городе,

Из-за самого темного окна

Мне улыбались глаза

Одной замечательной девочки.

Они разбудили меня

От последнего детского сна...

.

Зачарованность

.

В небе

меня чаруют две вещи –

бесконечная синева

и Творец.

Её я вижу,

Хоть и знаю,

Что её нет,

Его не вижу,

Но знаю,

Что он существует...

.

Прохожий

.

Прохожий уронил

Золотую монетку,

Остановился,

Присел на колено

И погладил кошку.

Сидящий на тротуаре мальчик

Улыбнулся...

.

Навязанная игра

.

Воздушный шарик

вырвался из детских ручонок,

и унёс с собою в небо

случайного муравья.

Ребёнок беспомощно посмотрел на меня,

Сел на корточки

И стал плакать...

.

Что за роль мне досталась

В этой игре?..

.

В объятиях матери

.

Младенец

В объятьях матери

Посмотрел в зимнее небо

И нежно спросил:

- Солнце, тебе там не холодно?..

.

Одиночество

.

Моя кошка от одиночества

Играет сама с собою

В отражении зеркала.

Я ещё более одинок,

Но у меня нет желания

Видеть себя самого.

.

Телега жизни

.

Эту телегу когда-то

Какой-то ленивый ослик тянул за собой.

Он был осликом нашей мечты,

Мы этого не знали –

Мы били его,

Мы ругали его,

Но напрасно,

Он был не в силах сдвинуться с места...

.

Сегодня ту же телегу

Тащит строптивая лошадь.

Мы гладим её,

Умоляем её,

Но напрасно –

Она ретиво несётся вперед...

.

Где же всё-таки мы потеряли

Нашего доброго ослика?..

.

Радуга

.

Там

за несколько чёрных монеток

давали в аренду

радугу.

.

Я напрасно стоял

В длинной очереди желающих.

Все монетки мои, увы,

Были цветными...

.

Завидев тебя

.

Завидев тебя,

Все становятся поэтами,

И все их приветствия –

Прекрасными стихотвореньями.

.

Завидев тебя,

Все становятся больными,

И все их стенанья –

Замечательными стихотвореньями.

.

Ты презираешь стихи,

И я доподлинно

Знаю, -

Тот, кто смолчит,

Кто ничего не скажет,

Тебя поведёт за собою...

.

Перевел Гурген Баренц (Армения)

.

Ваге Армен - поэт, переводчик. Родился в 1960-м году в иранском городе Машхад.  Два года учился в Лондоне. Пишет стихи как на армянском, так и на персидском языке. Первая книга – «Навстречу началу» - увидела свет в Иране. В 1999 г. В ереванском издательстве «Аполлон» был издан второй сборник поэта – «Крик».  В 2005-м г. иранское издательство «Мешги» выпустило в свет сборник В.Армена «Оставил крылья рядом с моим стихотвореньем и удалился». В переводах Ваге Армена в Иране издана антология современной армянской поэзии, а также однотомник избранных произведений Ованеса Григоряна «Совершенно иная осень». В 1910-м г. в Иране была издана книга поэта на персидском языке «Вослед летящим журавлям», а в Ереване, в издательстве «Цицернак» увидел свет сборник избранных стихотворений Ваге Армена на армянском языке. Его литературная и переводческая деятельность отмечена премиями в Иране. В 2011 г. за переводы и пропаганду современной армянской поэзии в Иране Ваге Армен был удостоен премии Союза писателей Армении «Кантех» («Лампада»).