«Вот судьба моя нараспашку…»

Скала 

Хазар ушёл. Иссохшая скала, 
Как прошлый век, поникла, спину горбя. 
А долго ли без моря прожила, 
Кто может знать? 
Кто знает возраст скорби? 

Хазар ушёл. Иссохшая скала – 
Последний след мелеющего моря. 
Не буря ль нам на память отдала 
Волну, окаменевшую от горя? 

Роняет годы-камешки скала, 
Она всё меньше, меньше год от года. 
Она однажды станет так мала – 
Швырнут и птиц прогонят с огорода. 

Перевод В. Портнова

 

***

Любимая,
Когда умру я,
Всплакнешь ль украдкой надо мной?
В чьем захолустье
Полном грусти,
Прольюсь из глаз твоих слезой?
Поплачь, любимая, поплачь,
Ты – сердцу милая, поплачь.

А если дом гостями полон,
За дверью втихомолку плачь, 
Наступит ночь, накинет полог
Под ним укрывшись, горько плачь.
Не верь досужим кривотолкам,
В них толку нет, лишь только звон 
Скажи, таков удел Вагифа,
Да жаль, напрасно умер он.

Любимая, когда умру я,
И разнесут молву лихую, 
Зайдется злобный враг, ликуя,
Поплачь, в тебе я весь, поплачь,
Поплачь, моя ты весть, поплачь.
Плачь смерти вопреки…

 

***

И снова
Пронзила душу
Леденящая стужа
Слов промозглых,
Взглядов холодных,
Улыбок стеклянных –
Смерть и та теплее тебя.

 

***

Не как поэт,
А как сонет
Канул бы…
С мечтой быть прочтенным
От корки до корки
Пусть помнят меня
Наизусть! 

 

***

Между богом и морем
Никого,
Кроме чаек…

 

***

Боже,
Ниспошли мне тоже…
Вот перо и чернила,
Вот судьба моя нараспашку,
Не спеши,
Напиши,
Поразмыслив…

Перевод Н. Кафаровой

5
1
Средняя оценка: 2.82789
Проголосовало: 337