Русский культуртрегер и «Открытое письмо Иисусу Христу»

От редактора

Наш соотечественник и автор Наталия Янкова по просьбе «Камертона» рассказала об организованных ею в Ганновере выступлениях российских писателей. Но не удержавшись… [«Широк (русский) человек!» — Ф.М. Достоевский] поделилась впечатлениями и о презентации уникальной статьи «Открытое письмо Иисусу Христу». — Автор, профессор-теолог университета в Гётингене, выразил сомнение, что Иисус Христос воскрес.

Боже! (и всё-таки — Боже!) — как редактор позавидовал своему автору! Какое, наверно, было шоу! Мне представился даже конверт письма, вернувшегося геттингенскому профессору со штемпелем… «Адресат не найден (не воскрес)». Или самый известный в русской литературе студент того универа «Владимир Ленский с душою прямо геттингенской». — На знаменитой дуэли он мог бы, не дожидаясь отмашки секундантов, просто бросить гранату в Онегина, ибо… «Если Бога нет, как сказал наш профессор, то всё…» — и далее опять по Достоевскому!.. В общем, будем с нетерпением ждать продолжения историй Наталии Янковой о наших соотечественниках в Германии, и таких же бонусных рассказов о безднах тамошней культуры. Ибо… если Аркадия Райкина нет, то кто ещё нас рассмешит?

Игорь Шумейко
 

Я много лет жила в Германии, занималась литературными росийско-германскими проектами и сотрудничала с Литературным салоном Университета имени Лейбница в Ганновере. Мною были организованы в этом салоне выступления российских писателей первого ряда. Это Андрей Геласимов, Ольга Славникова, Пётр Алешковский и другие. Довольно большой зал на презентациях российских писателей всегда был переполнен. Люди сидели даже на ступеньках. Публика была в основном немецкоязычная, но и достаточно много русскоговорящих. Интерес к русскоязычной литературе был большой. Авторы читали отрывки из своих произведений в оригинале, а в немецком переводе их озвучивали артисты государственного театра Ганновера Schauspielhaus. Мужчина и женщина — соответственно авторов мужчин и женщин.
Интересны были выступления Владимира Сорокина и Чингиза Айтматова, которые не были моими проектами, но я на обеих презентациях присутствовала в публике. Особенно на вечере Сорокина было много русских и русскоязычных. Чингиз Айтматов, тогда посол Киргизии в странах Бенилюкса, не знал немецкого и, как оказалось, русским владел не совсем хорошо. Говорил в основном его немецкий литературный переводчик. Он сказал, что в постсоветское время всё изменилось, теперь он переводит сразу на немецкий язык то, что Айтматов ему рассказывает устно. Оно и понятно, в Советском Союзе были редакторы и корректоры, занимавшиеся адаптацией авторов из республик СССР, что помогало продвигать талантливых национальных авторов как, например, Айтматов.
 
Не могу не отметить и выступление Сорокина. Модерировала вечер его литературная переводчица, фамилии не помню, очень шустрая немка в кудряшках, как наседка оберегавшая своего птенца от посягательств посторонних, в данном случае — зрителей. В полдесятого вечера она объявила, что у Сорокина режим, он рано ложится спать и больше отвечать на вопросы не может. Публика была недовольна, что можно было услышать и увидеть. Вопросов, оставшихся неотвеченными, было много, интерес немецких читателей к русской литературе в то время был огромный. Тогда ещё на Западе не запретили Пушкина с Толстым и русскую культуру.
В конце концов, люди купили билеты и хотели не только послушать переводчицу, которая пиарила книгу для успешных продаж, но услышать автора. Тогда как раз должен был выйти перевод на немецкий «Князя Серебряного». На этой презентации была и моя коллега, тоже литературный агент, немка Бетинна, приехавшая на этот вечер из Кёльна, с которой мы потом позлословили, обменявшись впечатлениями. Она возмущалась таким пренебрежением к зрителям и предположила, что это была инициатива не самого Сорокина, а его переводчицы, которая хотела поскорее остаться с ним наедине. 

Как-то я присутствовала на интересной презентации скандальной книги скандального автора, названия которой я не помню, как и фамилии автора её. Безуспешно пыталась найти в интернете, но могу предположить, что эта крамольная информация просто удалена из информационного пространства. Профессор-теолог из университета Гётингена написал «Открытое письмо Иисусу Христу», опубликованное в журнале «Шпигель», в котором он выразил сомнение в том, что:

  1. Христос был зачат непорочно и
  2. что он воскрес...

Скандал был грандиозный, профессора отстранили от работы на неопределённое время, что в Германии называется «суспендировать». Отстранили, потому что уволить преподавателя в Германии нельзя. Преподаватели — гражданские госслужащие, то есть чиновники, имеющие неприкосновенность. При этом по закону зарплата сохраняется. На презентации своей книги в Литературном салоне он давал этакого мэтра, который свысока рисует неудачникам, собравшимся в салоне, своё прекрасное будущее. Тема Иисуса Христа не даёт покоя не только верующим христианам. Теологи всего мира пишут научные статьи, трактаты и диссертации. Кроме книг научных на тему христианства и Иисуса Христа существует множество художественной литературы, где сюжеты основаны не на научных фактах, а на различных мифах и легендах. Как, собственно, и в других религиях. И есть даже рок-опера «Иисус Христос супер-звезда», ставшая классикой.
Как и всё во все времена, тема христианства и Иисуса коммерциализируется. Я стала свидетелем одного такого случая в Литературном салоне Университета имени Лейбница в Ганновере, где уже много лет проходят интересные мероприятия. Неприятное впечатление, производимое им, усилилось после отдельного упоминания о наличии у писательской жены капитала, что позволит "теологу" не преподавать, да и вообще не работать, а писать книги на так удачно найденную им тему. Если вообще не его жена придумала всю эту авантюру. Я могла бы предположить, что он до сих пор пишет свою Гаврилиаду, но отсутствие информации о нём говорит об обратном. Даже сама по себе его гипотеза нарушает христианские устои, одну из скреп, которая уже трещит по всем швам. Немцы официально выходят из церкви, чтобы не платить церковный налог, а в церковь ходят только пожилые люди. Церковное начальство Германии открыто говорит в СМИ о недопустимости торговли промтоварами в выходные, потому что тогда на службу в церкви вообще никто не будет ходить...

Судя по отсутствию информации об этом профессоре, карьера автора книг на скандальную тему не задалась, возможно, и место профессора он потерял. Если человек решил использовать скандал, да ещё основанный на подрыве вековых устоев, чтобы на нём строить карьеру, можно только восхититься полётом его творческой мысли, но он не Набоков, а богатая жена професора не умная, но бедная жена Набокова Вера, придумавшая скандал с «Лолитой». Вероятно, ему пришлось переквалифицироваться в управдомы, в Германии эта профессия называется хаузмайстер, что звучит даже торжественно.

5
1
Средняя оценка: 3
Проголосовало: 16