Мальчик-поэт, спящий на крыше сельского дома
Мальчик-поэт, спящий на крыше сельского дома
В колдобинах улиц томится тоска.
Борозда, изгибаясь, за плугом спешит.
Мальчик на глиняной крыше спит.
Как вымя коров, над ним облака.
Кусты хлопчатника, словно гора.
На щедрых полях отшумела страда.
И мальчику снится, как всегда, –
Желанная мальчику снится пора.
Бумажный кораблик, море, простор –
Мечты и сказки во сне слились.
Над ним бездонная плещется высь,
И реки раздумий срываются с гор.
Мальчик-поэт, улыбаясь, спит.
Что пробужденье готовит ему?
Свет благодатный? Кромешную тьму?
На улицах жизнь монотонно гудит…
* * *
Весеннюю книгу листая,
Я наслаждаюсь цветами.
Солнце восходит сияя,
Касаясь меня лучами.
Не нарушая традиций,
Отчий край снова ожил.
В зелёные травы рядится.
Душа его – ангел Божий.
Весенюю книгу листая,
Я слышу говор сороки.
Воробьёв неумолчная стая
Чирикает в листьях осоки.
Иду я простоволосый
К залитому полю цветами.
Стекают, как слёзы, росы.
Соскучился я по маме…
* * *
Моя душа трепещет,
Словно в землю ушла.
Услышал я голос вещий:
Весна с небес снизошла!
Мимо неё – караваны,
Мимо души – душа,
Мимо старые раны:
Так легко мне дышать…
Не доверяю другу,
Жаждет крови печаль.
Караваны идут по кругу.
За кругом – безмолвная даль.
* * *
А память плеть надо мною заносит.
Разве я теперь человек?
Как будто дикарка, по улицам осень
Ищет дорогу в каменный век.
Опять до рассвета Бухара одинока.
Куда улетают мои журавли?
Смогу ли вернуться и я до срока?
Смогу ли жить без родной земли?
* * *
На белой равнине душа обнажилась.
Ей стало легко, ты в это поверь.
Любовь взошла, словно Божья милость –
В мир ослепительный распахнута дверь.
Сияньем блаженства я Богом отмечен.
Душе оттаявшей – ручьями бежать …
Не говори мне, что мир этот вечен:
Жить бы и жить, малой искрой сверкать.
Перевёл с узбекского Владимир Артюх
Вафо Файзуллах родился 27 июля 1963 г. в Бухаре. Окончил факультет журналистики Ташкентского национального университета. У поэта на родине издано четыре книги стихотворений. Член Союза писателей Узбекистана.