Латиница для Украины?
Латиница для Украины?
Уже в который раз на Украине поднимаются разговоры о необходимости перевода украинского языка на латиницу. Всякий раз эти разговоры совпадают с ухудшением украино-российских отношений, и являются прямым порождением этого ухудшения.
Вот и в этот раз развязанная Киевом русофобская истерия планомерно дошла до той стадии, когда наиболее национально озабоченная часть украинского общества требует отказа от кириллицы в пользу латиницы. Они надеются, что простой замены букв будет достаточно, чтобы Запад признал Украину своей, а Россия – чужой.
Кириллица – это интеллектуальный плод боговдохновенных трудов св. Кирилла и Мефодия, нёсших веру Христову восточнославянским народам. Кириллица неразрывно связана с историей распространения христианства на восток от римо-католической ойкумены, и уже сам факт, что некие господа на Украине вдруг решили, что они лучше, чем св. Кирилл и Мефодий, знают, что нужно славянам, кириллица или латиница, заставляет заподозрить этих господ в «вознесении гордого ума своего».
В самом деле, какому смиренному христианину, понимающему всю глубину духовной миссии св. Кирилла и Мефодия, придёт в голову возвышаться над святыми, и доказывать, что они принесли украинцам совсем не то, что нужно?
Ссылки на сербов, пользующихся, одновременно, латиницей и кириллицей, несостоятельны. Во-первых, сербы отдают предпочтение, все-таки, кириллической азбуке. Во-вторых, сербский язык изначально имел две азбуки (почему именно так, не о том сейчас речь).
Украинцы же отродясь латиницей не пользовались, за исключением корявых попыток греко-католических националистов XIX в. перевести на латиницу малороссийское наречие, которое они упорно переименовывали в украинский язык.
Попытки те были неудачными. Сами сторонники латиницы не могли договориться между собой, на какой алфавит ориентироваться при переводе украинской азбуки на латиницу: чешский или польский? В итоге, остановились на последнем варианте, но с вкраплениями чешских языковых элементов.
Такая сборная солянка была нежизнеспособна, и не удивительно, почему т.н. «украiнська латинка» (украинская латиница) умерла, не родившись.
Вероятно, украинских фанатов латиницы вдохновляет пример Молдавии. Молдавский язык, будучи кириллическим, с 1989 г. перешёл на латиницу. Только вот вопрос: стала ли Молдавия от этого ближе Западу и дальше от России? Ведь введением латиницы на Украине мечтают отодвинуться от России и придвинуться к Западу.
Молдавия этот путь проделала: перешла на латиницу, от России отодвинулась. Только к Западу не приблизилась. Теперь президент Молдавии Игорь Додон ведёт переговоры с Москвой о миграционной амнистии для молдавских гастарбайтеров, которые продолжают ездить на работу в Россию. Кишинёв понимает, что дружить с Россией выгодней, чем враждовать. До Киева это пока не доходит.
Молдавская латиница не помогла Молдавии, но зато помогла Румынии. Бухарест и так отказывался признавать существование молдавского языка, а с отказом молдаван от кириллицы и вовсе не стал скрывать намерений поглотить молдавский народ под предлогом, что это народ не молдавский, а румынский.
Только вся закавыка в том, что молдаване появились раньше румын, как и молдавский язык – раньше румынского, а ставить телегу впереди коня – не логично. Но Бухарест интересует не историческая правда, а геополитические выгоды, которые сулит поглощение Молдавии, этой жертвы проекта Великой Румынии.
В XIX в. перевод малорусов на латиницу поддерживали польские патриоты, понимая, что отказ малорусов от кириллической культуры облегчит Речи Посполитой претензии на их земли (как позже переход на латиницу Молдавии облегчит претензии на её земли Румынии).
И сегодня Польша будет главным выгодоприобретателем от отказа украинского языка от кириллицы. Поляками латинизированный украинский язык будет восприниматься как идеологическое продолжение польско-католической культуры, а там и до территориальных претензий недалеко. Поляки до сих пор считают Западную Украину своими «восточными кресами».
Отказ от кириллицы для большинства украинцев – это отказ от своих корней, традиций и веры. Это желание умертвить собственный язык ради призрачных надежд получить похвалу от Запада. Остаётся радоваться, что переход украинского языка на латиницу поддерживает меньшинство украинских граждан.
Сам факт, что эта тема регулярно обсуждается в украинском обществе, свидетельствует о том, что такое понятие, как украинский народ/украинская нация не имеет четких границ и остаётся неоформленным на протяжении последних двух веков. С тех самых пор, когда при подстрекательстве поляков часть малорусской интеллигенции поверила, будто малорусы – это украинцы, а украинцы – это вовсе не русские.
Полностью и навсегда покинуть тело русско-православной цивилизации Украине так и не удалось. Огромная часть её людей и территорий вросла туда корнями и сердцами. Вырвать их оттуда навсегда, и бросить в лоно латинской цивилизации просто так не получиться.
Одной ногой Украина застряла в русском Православии, будучи сама оттуда родом; другой пытается шагнуть на запад.
На этом пути Украина, то и дело, спотыкается и совершает ошибки. Потому что сама Украина, понимаемая как анти-Россия, это ошибка, несуразность, отклонение от нормы.
От этого страдает она сама, в первую очередь. Ведь невозможно перестать быть самим собой. Украина, правда, пытается, напрягается, но не очень получается, и призывы перейти на латиницу – это как раз одна из таких надрывных попыток.