«Добрый день» по-венгерски
«Добрый день» по-венгерски
"А вранці, вранці - небо Будапешту,
блакить Дунаю, радісні мадяри,
шалені скрипалі та танцюристи!..
Нарешті я побачу Пешт і Буду,
нарешті буду
слухати навласні,
як "добрий день" угорською звучить!"
.
В общем, так оно и случилось, как в моём юном стишке на украинском языке про путешествие в поезде, в вагоне СВ. И откуда я знала, что будет точно так, - в том далёком 1990 году, осенью, стоя на Киевском вокзале в Москве и во все глаза глядя на красивый международный поезд? Помню, потом на соседнем перроне дождалась своего и - уехала с осеней сессии домой, на Украину.
Тоже осенью, но 23 года спустя, я всё-таки увидела Венгрию.
.
Три часа в столице
.
Мой поезд "Москва - Белград" претерпевал какие-то дорожно-вагонные трансформации в Будапеште. Всем пассажирам предложили выйти в город. И вот я уже у вокзала «Келети» - выбираю направление: куда бы так на часок прогуляться? Чтобы вернуться заранее - ведь надо будет найти свой поезд, который подадут на какой-то другой путь.
Рядом со мной шагает серб Драган - он едет в том же вагоне, что и я, возвращается на родину из Сочи, где работал, и это - первый человек, с которым я пытаюсь говорить на недавно выученном сербском.
.
Кстати, у сербов много связей с венграми. А одна из них – вообще кровная. Ведь самый знаменитый венгерский поэт Шандор Петёфи при своем рождении звался Александр Петрович, был сербом по отцу. Есть и на Украине свои связи с Шандором Петёфи – он путешествовал по Закарпатью, был в Ужгороде и Берегово, и впечатления об этих местах оставил в своих записках. Так что Будапешт нам обоим совсем не чужой.
.
Драган тоже не знает «Будимпешту» (как утвердительно-обнадёживающе название города звучит на сербском - «будем!»). И венгерский тоже не знает. Мы чувствуем себя тут почти что диаспорой. Наши языки похожи, да и по-сербски у меня, вроде, получается. А незнакомые венгры ничем не помогут, даже если мы и станем их спрашивать, как нам увидеть гору Яноша, высотой 527 м и остров Маргит, и базилику святого Иштвана, и дом-музей Ференца Листа, и Цепной мост Сеченьи, и знаменитое неоготическое здание парламента, отражающееся в водах Дуная. Потому что венгерский – самый непредсказуемый из европейских языков. Общей лексики у нас с ним нет. И если даже во французском, итальянском, немецком (я уже молчу о славянских языках!) мы можем услышать знакомые слова, то относительно венгерского на это надеяться не приходится.
.
.
Идём наугад - я уже заприметила впереди живописный собор, острой ракетой пронзающий яркую зелень деревьев - летит прямо в сентябрьское, словно выкрашенное белой кистью (даже разводы остались) будапештское небо. Он прекрасен - Европа, таинственная, чужая, но и любимая по лучшим книгам детства, - у тебя на ладони.
Ах, это наше вечное неизбывное европейство!
.
Только русская память легка мне
И полна, как водой решето.
Но чужие священные камни,
Кроме нас, не оплачет никто.
.
Если бы Драган что-то понимал в стихах, процитировала бы ему Юрия Кузнецова. Я уже чувствую это внутреннее дрожание, восторженное ощущение выхода в инобытие. Ты находишься там, где давно мечтал быть. Или был в прошлой жизни. Как объяснить, почему слёзы накатывают, когда мы проходим по тенистым каменным улицам, занавешенным еще по-летнему свежими низкими и развесистыми древесными кронами? Это необъяснимо. Прячу слёзы – я счастлива. Как Шандор Петефи, в переводе Пастернака:
.
Но все печали, всякая напасть,
Вся боль тех лет теперь должны пропасть.
Сюда приехал я, чтоб без следа
Их смыть слезами счастья навсегда.
.
Выступают из зелени старинные балконы, каменные львы, в одном из подъездов дома-каменицы (почему эти цветные старые жилые дома, дышащие неведомой историей хочется называть по-польски каменицами, и кто знает, как правильно по-венгерски?) - приоткрыта приглашающе тяжелая, тёмного дерева, дверь. Заглядываю и фотографирую каких-то чудных керамических сов на небольших "медальонах" на стенах. Таинственно!
.
Медаль за город Будапешт
.
Драган дивится, что я всё подряд фотографирую. Щелкаю и его на память на улице Будапешта. Прошу об ответной фотосессии, но у него не задаётся - красивые здания на моём фоне не попадают в кадр. Ладно! Снимаю их одних. Себя я и так запомню в этой солнечной сецессии улиц с не расшифровываемыми никак венгерскими буквами в названиях...
.
.
Будапешт — единственная столица в Европе, представляющая из себя большой курорт. Еще во II века здесь, в черте города, на многочисленных горячих минеральных источниках работали римские купальни. Однако, расцвела пышным цветом культура купален лишь во время турецкого нашествия (XVI—XVII вв.). И сейчас в Будапеште действуют 26 купален, до которых мы, понятное дело, не добрались.
.
А ещё хотелось попасть на гору Геллерт, названную в честь св. Герарда Венгерского (X-XI вв.), крестившего венгров, и убитого варварским способом: он был сброшен с вышеупомянутой горы в бочке, утыканной гвоздям, и утоплен в Дунае. Там, на горе, стоит знаменитый памятник Свободы, изначально посвященный освобождению Будапешта Советской Армией. В начале 90-х годов XX века фигура воина-освободителя была удалена из композиции. Но помним, помним мы битву за Будапешт — одну из самых кровопролитных в освободительной истории Второй мировой.
.
Гитлер ни в коем случае не собирался уступать венгерскую столицу – легче уступить Красной Армии Берлин, говорил, чем нефть Венгрии и Австрию. Но войска 2 и 3 Украинских фронтов сделали почти невозможное - за 108 суток разгромили 56 дивизий и бригад врага, заставив Гитлера перебросить в Венгрию с центрального участка Восточного фронта 37 дивизий. Интересно, что именно будапештское гетто стало единственным еврейским гетто в Центральной Европе, обитателей которого удалось в большинстве своём спасти. Советские воины освободили свыше 70 тысяч евреев из одного только центрального гетто Будапешта, не считая остальных…
.
.
Где наш «вонат»?
.
В общем, к вокзалу «Келети» мы возвращаемся чуть-чуть заранее, не осмелившись углубиться в город, и так и не обнаружив его самых знаменитых уголков. Нас ждёт сюрприз: нашего поезда нет! Венгерские названия на электронном "Расписании" абсолютно ничего нам не говорят, как ни всматриваемся. Поезд, потяг, трэйн, наконец, который во всех романо-германских языках - «трейн», - нигде не упоминается. Какое из этих слов может быть «поездом» в городе первого метро на европейском континенте? В сербском поезд – воз, потому что возит, в болгарском – влак, потому что влачится, в польском и на Западе Украины – потяг, потому что потянулся по рельсам. Должны же быть в венгерском какие-то знакомые корни слов? Должны. Но их нет.
.
Беспомощно выходим на перрон. Тут я окончательно узнаю, что Драган не знает английского. Вся операция по спасению нас двоих ложится на мои плечи, которые оттягивает тяжелая сумка с кое-какими вещами и документами. Слава Богу, хоть их я не оставила в вагоне, который увели на неведомые пути...
.
Мобилизуюсь, призываю всю свою память, была же у меня твердая четверка по инглиш в институте! И даже строю вопросительную фразу насчёт того, где находится поезд "Авала". Но вот сюрприз: и вокзальный "дворник", и несколько пассажиров на перроне извиняются - не знают английского. Нашего поезда нет, как нет. Драган смотрит испуганно...
.
Конечно, в конце концов, всё улаживается. Деловой парень с рюкзаком отвечает по-английски, что "Авала" будет здесь, надо подождать. Я радуюсь одновременно всему - что мой английский работает, и что из Будапешта мы благополучно уедем вместе со своим багажом. На поезде «vonat Avala» (венгр.).
.
Вот уже и Будапешт проплывает за окнами моего СВ-вагона (а международные сейчас все - как тогдашние, 23 года назад, СВ!). До свидания, до свидания Венгрия, Угорщина, Унгария, Маджарска! До скоро свидания на обратном пути...
.
Постскриптум
.
А Драган свои фото так и не забрал. Потому что электронной почты у него не было. Так и остался в моём "венгерском альбоме", на фоне торжественного барочного здания вокзала, в своём цветном спортивном костюме. Улыбается. Он тоже навеки - часть Будапешта.