Многоречивая Вилия
Многоречивая Вилия
![](/sites/default/files/wp-content/thumbnails/5682.jpg)
20 сентября 2016
2016-09-20
2017-04-20
79
Многоречивая Вилия
«Вся ценность мировой культуры — в многообразии традиций и языков…»
Томас Венцлова
.
В первой половине августа в культурной жизни столицы Литвы произошло знаковое событие. По инициативе дирекции мемориального музея известного польского поэта Адама Мицкевича, принадлежащего Вильнюсскому университету, состоялся первый Международный фестиваль «Многоречивая Вилия», приуроченный к 130-летнему юбилею Николая Гумилёва. Он воплотил в себе всё более нарастающее стремление творческих людей разных стран и народов к взаимопониманию, объединению, коллективному творчеству.
.
Надо отметить, что последнее время культуры разных народов всё больше стремятся к взаимодействию и взаимопроникновению. Эта особенность проявилась и на летнем XXIII Международном фестивале «Май над Вилией», собравшем в Вильнюсе авторов и издателей обширной польской диаспоры из разных государств. Примечательно, что в этом году в нём приняли участие представители русскоязычной творческой интеллигенции, и впервые за всю его историю на литературных дискуссиях, проходивших в старинном здании Союза писателей Литвы, зазвучали стихи на русском языке. Тогда приятно удивила новая волна публикаций – книг с переводами стихотворения одного автора сразу на несколько языков, ещё раз доказывающая естественность стремления разных культур к интеграции, несущей взаимообогащение. Сейчас как никогда актуален конструктивный диалог культур, демонстрирующий готовность людей строить мосты, а не разрушать их, – это необходимое условие самосохранения человечества.
.
Возможно, этот удачный опыт подтолкнул директора музея Адама Мицкевича Римантаса Шалну и Эляну Суодене (автора ежегодного фестиваля православной поэзии «Покрова») к идее проведения многонационального вильнюсского фестиваля «Многоречивая Вилия», на котором в унисон зазвучали голоса литераторов на разных языках. И это многоязычие только украсило встречу, не мешая поэтам понимать друг друга, так как «говорящим под наитием духа дан был дар всех языков или, лучше сказать, – тот таинственный язык, который понятен всякому». Об этом в 1829 году написал польский поэт Антоний Одынец своему другу-поэту Ю. Корсаку в письме, зачитанном участникам фестиваля как привет из золотого века русской поэзии. Оно прозвучало весьма символически на этой встрече, ведь в нём говорится о дружбе двух великих поэтов Литвы и России. «Мицкевич несколько раз выступал с импровизациями здесь в Москве. … На одной из таких импровизаций в Москве Пушкин, в честь которого давался тот вечер, сорвался с места и, ероша волосы, почти бегая по зале, воскликнул: "Quel genie! Quel feu sacre! Que suis je aupres lui?" (Какой гений! Какой священный огонь! Что я значу подле него? – фр.) – и, бросившись на шею Адама, сжал его и стал целовать, как брата. … Тот вечер был началом взаимной дружбы между ними». Не в этом ли цель подобных культурных мероприятий?..
.
В одном из небольших светлых залов музея, в окружении экспонатов 19-го века, связанных с жизнью и творчеством гениального поэта, собрались участники со всей Литвы, а также специально приглашённая гостья из Минска. Вниманию собравшихся были представлены: художественная выставка фоторабот Валерия Зубакова «Виленские дворики»; экспозиция книг современных русских, литовских, польских, белорусских литераторов; а также коллекция почтовых открыток «Вильна 1914-1916 г.г.» библиофила В. Кольцова-Навроцкого (ЛО «Логос»), одного из организаторов этого фестиваля.
После тёплого приветственного слова Римантаса Шалны и Эляны Суодене 26 авторов разных национальностей декламировали собравшимся свои произведения и поэтические переводы коллег по перу. На фестивале прозвучали не только стихи и проза, но и песни – на русском, польском, литовском, украинском и даже французском языках. В числе организаторов встречи выступил также и каунасский музыкальный ансамбль «Надежда», великолепно украсивший программу встречи песнями разных народов мира. Четыре с половиной часа пролетели для всех как одно мгновение, наполняя сердца и души присутствующих гармонией, неподдельным чувством единения. В такие минуты я вспоминаю слова самой Эляны Суодене:
.
«Где ты доблесть, соборность святая?
Где всеобщность любви вселенской?»
.
Замечательно, что идею углубления творческого диалога поэтов разных национальностей поддержал известный польский поэт Александр Снежко (Вильнюс) и гостья из Минска поэтесса Ирина Семко. Приятно также, что широко были представлены местные русскоязычные организации: Ассоциация русских писателей Литвы (Е. Шеремет), ЛИТО «Логос» (Е. Ахтаева), студия «Плеяда» (Г. Почуев), Союз русских литераторов и художников «Рарог» (В. Иванов), «МиР» (В. Екатериничева-Фатеева), Ассоциация любителей русского романса (Е. Бахметьева), МАПП и общество «Русские посиделки» (Э. Поздняя), салон «Мелодия жизни» (Р. Канаева). Доктор гуманитарных наук Елена Петровна Бахметьева в своём выступлении отметила, что идея проведения такого мероприятия родилась именно в том месте, в котором и должна была родиться – в Вильнюсе, городе, основанном на перекрёстке многих культур.
.
Хочется поздравить организаторов уникального фестиваля «Многоречивая Вилия» с почином и сердечно поблагодарить за внимательное отношение к участникам поэтического праздника – каждому выступившему были вручены цветы и «Благодарность за актуализацию общечеловеческих ценностей и пестование поэтического слова». Завершая встречу и поблагодарив мастеров пера, наполняющих многоречивую Вилию своим самобытным говором, Влад Кольцов пригласил всех возложить цветы к памятнику великого виленского поэта Адама Мицкевича, а также сделать памятное фото.
.
Прощаясь со своими гостями, директор музея Римантас Шална высказал твёрдую уверенность в том, что это событие, явившее собой нечто принципиально новое для нашей литературной жизни, станет доброй традицией, ежегодно объединяющей авторов вне зависимости от их национальной принадлежности.
![](http://www.velykoross.ru/gallery/small/0/1923.jpg)
Ахтаева Ева.
Председатель вильнюсского литературного объединения «Логос».
.
«Вся ценность мировой культуры — в многообразии традиций и языков…»
Томас Венцлова
.
В первой половине августа в культурной жизни столицы Литвы произошло знаковое событие. По инициативе дирекции мемориального музея известного польского поэта Адама Мицкевича, принадлежащего Вильнюсскому университету, состоялся первый Международный фестиваль «Многоречивая Вилия», приуроченный к 130-летнему юбилею Николая Гумилёва. Он воплотил в себе всё более нарастающее стремление творческих людей разных стран и народов к взаимопониманию, объединению, коллективному творчеству.
.
Надо отметить, что последнее время культуры разных народов всё больше стремятся к взаимодействию и взаимопроникновению. Эта особенность проявилась и на летнем XXIII Международном фестивале «Май над Вилией», собравшем в Вильнюсе авторов и издателей обширной польской диаспоры из разных государств. Примечательно, что в этом году в нём приняли участие представители русскоязычной творческой интеллигенции, и впервые за всю его историю на литературных дискуссиях, проходивших в старинном здании Союза писателей Литвы, зазвучали стихи на русском языке. Тогда приятно удивила новая волна публикаций – книг с переводами стихотворения одного автора сразу на несколько языков, ещё раз доказывающая естественность стремления разных культур к интеграции, несущей взаимообогащение. Сейчас как никогда актуален конструктивный диалог культур, демонстрирующий готовность людей строить мосты, а не разрушать их, – это необходимое условие самосохранения человечества.
.
Возможно, этот удачный опыт подтолкнул директора музея Адама Мицкевича Римантаса Шалну и Эляну Суодене (автора ежегодного фестиваля православной поэзии «Покрова») к идее проведения многонационального вильнюсского фестиваля «Многоречивая Вилия», на котором в унисон зазвучали голоса литераторов на разных языках. И это многоязычие только украсило встречу, не мешая поэтам понимать друг друга, так как «говорящим под наитием духа дан был дар всех языков или, лучше сказать, – тот таинственный язык, который понятен всякому». Об этом в 1829 году написал польский поэт Антоний Одынец своему другу-поэту Ю. Корсаку в письме, зачитанном участникам фестиваля как привет из золотого века русской поэзии. Оно прозвучало весьма символически на этой встрече, ведь в нём говорится о дружбе двух великих поэтов Литвы и России. «Мицкевич несколько раз выступал с импровизациями здесь в Москве. … На одной из таких импровизаций в Москве Пушкин, в честь которого давался тот вечер, сорвался с места и, ероша волосы, почти бегая по зале, воскликнул: "Quel genie! Quel feu sacre! Que suis je aupres lui?" (Какой гений! Какой священный огонь! Что я значу подле него? – фр.) – и, бросившись на шею Адама, сжал его и стал целовать, как брата. … Тот вечер был началом взаимной дружбы между ними». Не в этом ли цель подобных культурных мероприятий?..
.
В одном из небольших светлых залов музея, в окружении экспонатов 19-го века, связанных с жизнью и творчеством гениального поэта, собрались участники со всей Литвы, а также специально приглашённая гостья из Минска. Вниманию собравшихся были представлены: художественная выставка фоторабот Валерия Зубакова «Виленские дворики»; экспозиция книг современных русских, литовских, польских, белорусских литераторов; а также коллекция почтовых открыток «Вильна 1914-1916 г.г.» библиофила В. Кольцова-Навроцкого (ЛО «Логос»), одного из организаторов этого фестиваля.
После тёплого приветственного слова Римантаса Шалны и Эляны Суодене 26 авторов разных национальностей декламировали собравшимся свои произведения и поэтические переводы коллег по перу. На фестивале прозвучали не только стихи и проза, но и песни – на русском, польском, литовском, украинском и даже французском языках. В числе организаторов встречи выступил также и каунасский музыкальный ансамбль «Надежда», великолепно украсивший программу встречи песнями разных народов мира. Четыре с половиной часа пролетели для всех как одно мгновение, наполняя сердца и души присутствующих гармонией, неподдельным чувством единения. В такие минуты я вспоминаю слова самой Эляны Суодене:
.
«Где ты доблесть, соборность святая?
Где всеобщность любви вселенской?»
.
Замечательно, что идею углубления творческого диалога поэтов разных национальностей поддержал известный польский поэт Александр Снежко (Вильнюс) и гостья из Минска поэтесса Ирина Семко. Приятно также, что широко были представлены местные русскоязычные организации: Ассоциация русских писателей Литвы (Е. Шеремет), ЛИТО «Логос» (Е. Ахтаева), студия «Плеяда» (Г. Почуев), Союз русских литераторов и художников «Рарог» (В. Иванов), «МиР» (В. Екатериничева-Фатеева), Ассоциация любителей русского романса (Е. Бахметьева), МАПП и общество «Русские посиделки» (Э. Поздняя), салон «Мелодия жизни» (Р. Канаева). Доктор гуманитарных наук Елена Петровна Бахметьева в своём выступлении отметила, что идея проведения такого мероприятия родилась именно в том месте, в котором и должна была родиться – в Вильнюсе, городе, основанном на перекрёстке многих культур.
.
Хочется поздравить организаторов уникального фестиваля «Многоречивая Вилия» с почином и сердечно поблагодарить за внимательное отношение к участникам поэтического праздника – каждому выступившему были вручены цветы и «Благодарность за актуализацию общечеловеческих ценностей и пестование поэтического слова». Завершая встречу и поблагодарив мастеров пера, наполняющих многоречивую Вилию своим самобытным говором, Влад Кольцов пригласил всех возложить цветы к памятнику великого виленского поэта Адама Мицкевича, а также сделать памятное фото.
.
Прощаясь со своими гостями, директор музея Римантас Шална высказал твёрдую уверенность в том, что это событие, явившее собой нечто принципиально новое для нашей литературной жизни, станет доброй традицией, ежегодно объединяющей авторов вне зависимости от их национальной принадлежности.